Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:201 

Arabic Source
Arabic لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar şiddətli əzabı görməyənədək (Qur’ana) inanmazlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen daarin niet gelooven, dan nadat zij eene pijnlijke straf hebben gezien. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گناه‌كاران به آن ايمان نمى‌آورند تا موقعى كه عذاب دردناك را ببينند.(201) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) به آن ایمان نمی‌آورند تا عذاب دردناک را با چشم خود ببینند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[ولی این بیمار دلان لجوج] به آن ایمان نمی آورند تا آن عذاب دردناک را ببینند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اما به این قرآن ایمان نمی‌آورند تا عذاب دردناک را مشاهده کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben. zoom
German
Amir Zaidan
sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso zoom
Italian
Safi Kaskas
Non crederanno in esso fino a quando non vedranno un severo castigo, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ കാണുന്നത്‌ വരേക്കും അവരതില്‍ ‍വിശ്വസിക്കുകയില്ല zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
Но не уверуют они в него, ■ Пока мучительную кару не увидят, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن تي (اَيسين) ايمان نہ آڻيندا، جيسين ڏکوئيندڙ عذاب (نہ) ڏسندا zoom
Spanish
Julio Cortes
pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Инде алар иман китермәсәләр, хәтта рәнҗеткүче ґәзабны күргәнче. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Acıklı azabı görünceye değin ona inanmazlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ اس پر ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ دیکھیں دردناک عذاب، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=201
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...