Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:199 

Arabic Source
Arabic فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və o (Qur’anı) onlara (Məkkə müşriklərinə və kafirlərə) oxusaydı, (bu şəxs ərəb dilini yaxşı bilmir, qeyri-ərəbə tabe olmaq, onun ardınca getmək bizə ayıbdır deyə) ona iman gətirməzdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa im ga zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij zou het hun hebben voorgelezen, dan zouden zij daaraan niet hebben willen gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پيغمبر آن را براى آن‌ها مى‌خواند، به آن ايمان نمى‌آوردند.(199) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او آن را بر ایشان می‌خواند، به آن ایمان نمی‌آورند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و او آن را بر عرب ها می خواند، باز هم به آن ایمان نمی آوردند!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن رسول آن را (به زبان تازی) بر عجم‌ها قرائت می‌کرد آنان ایمان نمی‌آوردند (به این عذر که قرآن چون به زبان ما نیست ما فهم آن نکرده و اعجاز آن را درک نمی‌کنیم، اما شما قوم عرب با چه عذر ایمان نمی‌آورید؟) zoom
French
Muhammad Hamidullah
et que celui-ci le leur eut r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und h zoom
German
Amir Zaidan
und h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und er ihn ihnen vorgelesen h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto. zoom
Italian
Safi Kaskas
e li avessi recitati a loro, non avrebbero creduto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അയാള്‍ അത്‌ അവര്‍ക്ക്‌ ഓതികേള്‍പിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവരതില്‍ ‍വിശ്വസിക്കുമായിരുന്നില്ല zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o houvesse recitado a eles, nele n zoom
Russian
Kuliev E.
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и [если бы] он возвестил его им, то они не уверовали бы в него. zoom
Russian
V. Porokhova
И он бы им зачитывал его (на языке иноплеменном), ■ Они бы не поверили в него. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھو مٿن پڙھي ھا تہ اُن کي (بہ) مڃڻ وارا نہ ٿين ھا zoom
Spanish
Julio Cortes
y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
аларга Коръән укылса, башка телдә булу сәбәпле, гарәбләр аңа ышанмас иделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O onu onlara okusaydı, yine de ona inanmayacaklardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ وہ انہیں پڑھ کر سناتا جب بھی اس پر ایمان نہ لاتے (ف۱۶۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=199
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...