IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:194
Muhammad Asad
upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preac
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—
Safi Kaskas
to your heart, that you may (Prophet] be of the warners
Arabic
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِين
Transliteration
AAal
a
qalbika litakoona mina almun
th
ireen
a
Transliteration-2
bilisānin ʿarabiyyin mubīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Upon your heart, that you may be of the warners
Muhammad Asad
upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preac
M. M. Pickthall
Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To thy heart and mind, that thou mayest admonish
Shakir
Upon your heart that you may be of the warner
Wahiduddin Khan
into your heart, so that you may be a warner
Dr. Laleh Bakhtiar
on thy heart that thou be among the one who warn
T.B.Irving
for your heart, so may be a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—
Safi Kaskas
to your heart, that you may (Prophet] be of the warners
Abdul Hye
upon your heart (O Muhammad) so that you may be one of the warners
The Study Quran
upon thine heart—that thou mayest be among the warners
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Upon your heart, so that you would be of the warners
Abdel Haleem
to your heart [Prophet], so that you could bring warnin
Abdul Majid Daryabadi
Upon thy heart, that thou mayest be of the warners
Ahmed Ali
To (communicate) to your heart that you may be a warne
Aisha Bewley
to your heart so you would be one of the Warners
Ali Ünal
On your heart, so that you may be one of the warners (entrusted with the Divine Revelation)
Ali Quli Qara'i
upon your heart (so that you may be one of the warners)
Hamid S. Aziz
Upon your heart, that you may be one of the Warners
Muhammad Mahmoud Ghali
Upon your heart, that you may be one of the constant warners
Muhammad Sarwar
to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God)
Muhammad Taqi Usmani
upon your heart, so that you become one of the warner
Shabbir Ahmed
Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners
Syed Vickar Ahamed
To your heart and (to your) mind that you (O Prophet) may warn and guid
Umm Muhammad (Sahih International)
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
Farook Malik
upon your heart so that you may become one of those who are appointed by Allah to warn the peopl
Dr. Munir Munshey
To your heart! So you may serve as a warner
Dr. Kamal Omar
to your heart so that you become of the warners
Talal A. Itani (new translation)
Upon your heart, that you may be one of the warners
Maududi
to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah)
Ali Bakhtiari Nejad
to your heart so that you be of the warners
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
To your heart and mind, that you may advise
Musharraf Hussain
straight into your heart so you become a warner
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Uponyour heart, so that you would be of the warners
Mohammad Shafi
Upon your mind, [O Muhammad], so that you may be among those who warn
Bijan Moeinian
in order to make you a Warner
Faridul Haque
Upon your heart, for you to convey warning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners
Maulana Muhammad Ali
On thy heart that thou mayest be a warner
Muhammad Ahmed - Samira
On your heart/mind to be (E) from the warners/givers of notice
Sher Ali
On thy heart, that thou mayest be a Warner
Rashad Khalifa
To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On your heart that you may warn.
Amatul Rahman Omar
(Revealing it) to your heart with the result that you became of the Warners (- a Prophet of God)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners
Arthur John Arberry
upon thy heart, that thou mayest be one of the warners
Edward Henry Palmer
upon thy heart, that thou shouldst be of those who warn;
George Sale
upon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy prople
John Medows Rodwell
Upon thy heart, that thou mightest become a warner
N J Dawood (2014)
into your heart, that you may give warnin
Linda “iLHam” Barto
…into your heart and mind so that you [Prophet Muhammed] can admonish…
Sayyid Qutb
into your heart — so that you may give warning,
Ahmed Hulusi
To your heart (consciousness) so that you may be of the warners (based on this knowledge)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Upon your heart that you may be of the warners
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who imparted it O Muhammad to your innermost thoughts and to the repository of your consciousness so that you serve as a spectacle and a warning
Mir Aneesuddin
on your heart that you may be (one) of the warners
Yusuf Ali (Orig. 1938)
To thy heart and mind, that thou mayest admonish
OLD Literal
Word for Word
Upon your heart, that you may be of the warner
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!