Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:19 

Arabic Source
Arabic وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Axırda elədiyini də elədin (bir qibtini vurub öldürdün). Sən nankorun birisən!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij hebt de daad bedreven, welke gij bedreven hebt; en gij zijt een ondankbare. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جنايتى را كه كردى، كردى (آدم كشتى)، تو نمك‌نشناسى.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سرانجام، آن کارت را (که نمی‌بایست انجام دهی) انجام دادی (و یک نفر از ما را کشتی)، و تو از ناسپاسانی!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آن کارت را که کردی، کردی در حالی که از ناسپاسان [زحمات و نعمت های ما] بودی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن فعل زشت (قتل نفس) از تو سر زد و (به خدایی ما) کافر بودی؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis tu as commis le m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du begingst jene deine Tat, die du begangen hast, und du warst undankbar.\ zoom
German
Amir Zaidan
dann vollbrachtest du deine Tat, die du getan hast, und du bist von den Undankbaren.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, ver zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu dan kamu termasuk golongan orang-orang yang tidak membalas guna. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Poi hai commesso l'atto di cui ti macchiasti e fosti un ingrato». zoom
Italian
Safi Kaskas
Poi hai commesso un atto che tu sai di aver commesso e ti sei comportato da ingrato!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ ചെയ്ത നിന്‍റെ ആ( ദുഷ്‌ ) പ്രവൃത്തി നീ ചെയ്യുകയുമുണ്ടായി നീ നന്ദികെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍തന്നെയാകുന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, apesar disso, cometeste uma a zoom
Russian
Kuliev E.
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Разве ты не сделал того, что сделал? Ты - неблагодарный человек\". zoom
Russian
V. Porokhova
Ты совершил поступок (мерзкий) ■ (И знаешь сам), что совершил его, ■ (Но мы тебя не наказали), ■ А ты теперь неблагодарен (нам)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تو پنھنجو اُھو ڪم ڪيو جو تون ڪري چڪين ۽ تون بي شڪرن مان آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Desagradecido, hiciste lo que hiciste» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Һәм кыласы эшеңне кылдың ягъни бер кыбтыйны үтердек, син минем биртәя нигъмәтемне инкяр итүчесең\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم نے کیا اپنا وہ کام جو تم نے کیا (ف۲۱) اور تم نا شکر تھے (ف۲۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...