Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:183 

Arabic Source
Arabic وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İnsanların haqqını azaltmayın! (Camaatın malını əskiltməyin. Kimin haqqı nədirsə, onu da verin!) Yer üzündə fitnə-fəsad törətməyin! zoom
Bosnian
Besim Korkut
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En vermindert niet wat den menschen toekomt; bedrijft geen geweld op aarde; en handelt niet slecht. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جنس مردم را كم ندهيد و در زمين فساد نكنيد.(183) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و حق مردم را کم نگذارید، و در زمین تلاش برای فساد نکنید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و از قیمت اشیا و اجناس مردم به هنگام خرید نکاهید، و در زمین تباهکارانه فتنه و آشوب برپا نکنید، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنچه به مردم می‌فروشید (تمام بدهید و) از وزن و پیمان کم نگذارید، و در زمین به ظلم و فساد کاری برنخیزید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne donnez pas aux gens moins que leur d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und vermindert den Menschen nicht ihr Gut und handelt nicht verderbend im Lande, indem ihr Unheil anrichtet. zoom
German
Amir Zaidan
Und gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und schm zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu merugikan manusia pada hak-haknya dan janganlah kamu merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan; zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine. zoom
Italian
Safi Kaskas
e non rifiutate agli uomini ciò che è loro dovuto, e non spargete la corruzione sulla terra, compiendo il male. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ അവരുടെ സാധനങ്ങളില്‍ ‍നിങ്ങള്‍ കമ്മിവരുത്തരുത്‌ നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട്‌ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ അതിക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കരുത്‌ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
не убавляйте людям то, что им причитается, и не творите на земле беззакония и неправого дела. zoom
Russian
V. Porokhova
И не удерживайте от людей того, ■ Что им принадлежит по праву, ■ И не ходите по земле, нечестие творя. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ماڻھن کي سندن شيون گھٽ نہ ڏيو ۽ مُلڪ ۾ فسادي ٿي بگيڙ نہ وجھو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Үлчәгәндә хыянәт итеп кеше хакына кермәгез, вә фәсәд, золым эшләрен кылмагыз, явызлыкны җир өстенә таратмагыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Halkın eşyasını, değerlerini düşürerek almayın. Yeryüzünde, bozguncular olarak fesat çıkarmayın!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور لوگوں کی چیزیں کم کرکے نہ دو اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو (ف۱۵۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=183
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...