Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:173 

Arabic Source
Arabic وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların üstünə (qızmar daşdan) bir yağış yağdırdıq. (Peyğəmbər tərəfindən Allahın əzabı ilə) qorxudulanların yağışı nə yaman yağışdır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A izlili smo na njih ki zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen, en vreeselijk was de regenbui die op degenen nederviel, welke te vergeefs waren gewaarschuwd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بارانى بر آن‌ها بارانديم كه هشدارش به آن‌ها داده شده بود. باران بدى بود.(173) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بارانی (از سنگ) بر آنها فرستادیم؛ چه باران بدی بود باران انذارشدگان! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بارانی از سنگ گِل بر سر آنان باراندیم؛ پس بد بود باران بیم داده شدگان. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها را به سنگباران عذاب که باران بسیار سختی بر سر بیم داده شدگان (بد کار) است هلاک ساختیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et Nous f zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir lie zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir lie zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo fatto piovere su di loro una pioggia di meteoriti. Terribile è stata una pioggia su coloro che erano stati ammoniti, ma non mutarono la propria condotta. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മേല്‍ ‍നാം ഒരു തരം മഴ വര്‍ഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു താക്കീത്‌ നല്‍കപ്പെട്ടവര്‍ക്ക്‌ ലഭിച്ച ആ മഴ എത്ര മോശം! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que p zoom
Russian
Kuliev E.
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и низвергли на них дождь. Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых! zoom
Russian
V. Porokhova
И пролили на них (смертельный) дождь, - ■ И был ужасен этот дождь ■ Для тех, кто был увещеваем, но не внял. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿن (پھڻن جو) مينھن وسايوسون، پوءِ ڊيڄاريلن جو مينھن بڇڙو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә алар өстенә ташлар яудырдык, Аллаһ ґәзабы белән куркытылып та курыкмаган кешеләрнең яңгыры нинди яман яндыр булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Ne de kötüymüş uyarılanların yağmuru! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا (ف۱۵۳) تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرائے گئیوں کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=173
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...