IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:172
Muhammad Asad
and then We utterly destroyed the others
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then We utterly destroyed the rest,
Safi Kaskas
Then, We destroyed the others.
Arabic
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِين
Transliteration
Thumma dammarn
a
al-
a
khareen
a
Transliteration-2
thumma dammarnā l-ākharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then We destroyed the others.
Muhammad Asad
and then We utterly destroyed the others
M. M. Pickthall
Then afterward We destroyed the others
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the rest We destroyed utterly
Shakir
Then We utterly destroyed the others
Wahiduddin Khan
then We totally destroyed the rest
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We destroyed the others
T.B.Irving
Then We annihilated the rest;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then We utterly destroyed the rest,
Safi Kaskas
Then, We destroyed the others.
Abdul Hye
Then afterward We destroyed the others.
The Study Quran
Then We destroyed the others
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then We destroyed the others
Abdel Haleem
then We destroyed the others
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We annihilated the rest
Ahmed Ali
Then We destroyed the rest of them
Aisha Bewley
Then We utterly destroyed the rest
Ali Ünal
Then We annihilated the others
Ali Quli Qara'i
Then We destroyed [all] the others
Hamid S. Aziz
Then We destroyed the others
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We destroyed the others
Muhammad Sarwar
We destroyed the other
Muhammad Taqi Usmani
Then We destroyed the others
Shabbir Ahmed
And then We utterly destroyed the others
Syed Vickar Ahamed
But the rest We destroyed totally
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We destroyed the others
Farook Malik
Then We utterly destroyed the rest
Dr. Munir Munshey
After that We annihilated the rest of them
Dr. Kamal Omar
Afterwards We completely destroyed the others
Talal A. Itani (new translation)
Then We destroyed the others
Maududi
Thereafter, We utterly destroyed the rest
Ali Bakhtiari Nejad
Then We destroyed the others
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But the rest We caused to perish
Musharraf Hussain
Then We destroyed the others,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
ThenWe destroyed the others
Mohammad Shafi
And then We annihilated the others
Bijan Moeinian
Then I destroyed the remaining sinners
Faridul Haque
We then destroyed the others
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then We destroyed the others
Maulana Muhammad Ali
Then We destroyed the others
Muhammad Ahmed - Samira
Then We destroyed the others
Sher Ali
Then we destroyed the others
Rashad Khalifa
We then destroyed the others.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We destroyed the others.
Amatul Rahman Omar
Then We destroyed the others
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We destroyed the others
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then afterward We destroyed the others
Arthur John Arberry
then We destroyed the others
Edward Henry Palmer
Then we destroyed the others
George Sale
Then We destroyed the rest
John Medows Rodwell
Then we destroyed the rest
N J Dawood (2014)
and the others We utterly destroyed
Linda “iLHam” Barto
We destroyed all the others.
Sayyid Qutb
Then We utterly destroyed the others,
Ahmed Hulusi
Then We totally destroyed the rest!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then We destroyed the others
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We reduced the rest to a useless form
Mir Aneesuddin
Then We destroyed the others
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But the rest We destroyed utterly
OLD Literal
Word for Word
Then We destroyed the others
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!