keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!&rdquo
keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!&rdquo
"And leave aside what your Lord has created (and made lawful) for you in your wives? No, indeed! you are a people exceeding all bounds (of decency)."
“You leave your women whom your Rabb has created for you! No, you are indeed a people who transgress all bounds!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people transgressing (the limits
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And you forsake your natural mates who are created by Him , for the purpose based upon the innate moral feeling of mankind". In fact you are a people who have defiantly transgressed the divine as well as the moral laws"