Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:158 

Arabic Source
Arabic فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Artıq əzab onları yaxaladı (hamısı məhv oldu). Şübhəsiz ki, bunda (Salehin bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların əksəriyyəti iman gətirmədi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad ih spopade kazna. Uistinu, u tome jeznak, a ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Want de straf, waarmede zij bedreigd waren geworden, overviel hen. Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel van hen geloofde niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درنتيجه دچار عذاب شدند. در اين كار نشانه‌اى وجود دارد. بيشتر آن‌ها مؤمن نبودند.(158) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و عذاب الهی آنان را فرا گرفت؛ در این، آیت و نشانه‌ای است؛ ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در نتیجه عذاب آنان را فرا گرفت. بی تردید در این سرگذشت، عبرتی بزرگ وجود دارد و [قوم صالح] بیشترشان مؤمن نبودند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه عذاب موعود آنان را درگرفت (و هلاک گردیدند) . همانا در هلاک این قوم آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. zoom
German
Amir Zaidan
Dann richtet sie die Peinigung zugrunde. Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
maka mereka ditimpa azab. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Li colpì il castigo. Ecco certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. zoom
Italian
Safi Kaskas
e la punizione li colse. In verità, in questo c’è un segno, ma la maggior parte di loro non crederà, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഉടനെ ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടി തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍( മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌ ) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌ എന്നാല്‍ അവരില്‍ അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o castigo os a zoom
Russian
Kuliev E.
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Постигло их наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их тем не менее не уверовали. zoom
Russian
V. Porokhova
Расплата же (за этот грех) постигла их немедля, - ■ В этом, поистине, знаменье (для людей), ■ Но большинство из них не веруют (в Аллаха). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کين عذاب پڪڙيو، بيشڪ اُن ۾ نشاني آھي، ۽ منجھانئن گھڻا مڃڻ وارا نہ ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Һәм аларны ґәзаб тотты, боларның һәлак булуында да гыйбрәт бар. Аларның күбрәге ышанучы булмадылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda azap onları yakaladı. Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu inanan kişiler değildi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو انہیں عذاب نے آپکڑا، بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں عذاب نے آلیا (ف۱۴۴) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=158
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...