Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:157 

Arabic Source
Arabic فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Amma onlar (dəvəni) tutub kəsdilər, sonra da (əzab qorxusu ilə) peşman oldular. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa je rani zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij doodden haar en berouwden hunne boosheid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ولى آن‌ها شتر را كشتند و بعد پشيمان شدند.(157) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سرانجام بر آن (ناقه) حمله نموده آن را «پی» کردند؛ (و هلاک نمودند) سپس از کرده خود پشیمان شدند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس ناقه را پی کردند و [از کار خود] پشیمان شدند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم صالح ناقه را پی کردند، سپس از کار خود پشیمان شدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mais ils la tu zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie aber schnitten ihr die Sehnen durch; und danach wurden sie reum zoom
German
Amir Zaidan
Dann verletzten sie ihre Beine, dann standen sie morgens als Reuige auf. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka menjadi menyesal, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Le tagliarono i garretti, ma ebbero a pentirsene! zoom
Italian
Safi Kaskas
Invece loro la sgozzarono, poi però se ne pentirono amaramente zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ അവര്‍ അതിനെ വെട്ടിക്കൊന്നു അങ്ങനെ അവര്‍ ഖേദക്കാരായിത്തീര്‍ന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но они подрезали ей поджилки и потом раскаялись. zoom
Russian
V. Porokhova
Они ж, (подрезав сухожилья ног), ее убили, ■ Но (о содеянном) раскаялись потом. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن جون کُچون ڪپيائون (۽ ماري وڌائون) پوءِ پشيمان ٿيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ләкин алар Салихның сүзен тыңламадылар, явызлык белән дөяне бугазладылар, һәм ґәзабтан куркып үкенүчеләрдән булдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onu yere yatırıp kestiler. Sonra da pişman oldular. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں پھر نادم ہوئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس پر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں (ف۱۴۲) پھر صبح کو پچھتاتے رہ گئے (ف۱۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=157
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...