Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:156 

Arabic Source
Arabic وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ona heç bir pislik etməyin, yoxsa böyük günün (qiyamət günün) əzabı sizi yaxalayar!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne doti zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En deer haar niet, opdat u de straf van een vreeselijken dag niet worde opgelegd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آزارى به او نرسانيد چون دچار عذاب روزى بزرگ مى‌شويد.(156) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کمترین آزاری به آن نرسانید، که عذاب روزی بزرگ شما را فرا خواهد گرفت!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آسیبی به او نرسانید که عذاب روزی بزرگ شما را فرا می گیرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز سوء قصدی بر ناقه مکنید که به عذاب روزی بزرگ و سخت گرفتار خواهید شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ber zoom
German
Amir Zaidan
Und f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
F zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kamu akan ditimpa oleh azab hari yang besar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non fatele alcun male o vi colpirà il castigo di un Giorno tremendo». zoom
Italian
Safi Kaskas
Non fatele alcun male, altrimenti vi colpirà la pena di un Giorno Terribile”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ അതിന്‌ യാതൊരു ദ്രോഹവും ഏല്‍പിക്കരുത്‌ ( അങ്ങനെ ചെയ്യുന്ന പക്ഷം ) ഭയങ്കരമായ ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷ നിങ്ങളെ പിടികൂടും zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет наказание в великий [Судный] день\". zoom
Russian
V. Porokhova
Не причиняйте зла ей, чтобы вас ■ (Мучительная) кара не постигла ■ В Великий День (Господнего Суда). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھين کيس ڪو ايذاءُ نہ پھچائجو، نہ تہ اوھان کي وڏي ڏينھن جو عذاب پڪڙيندو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ошбу дөяне сугып, кыйнап, явызлык белән тотмагыз. Югыйсә сезне олуг кыямәт көненең ґәзабы тотар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Ona kötülükle ilişmeyin. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اِسے برائی (کے ارادہ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کو کوئی تکلیف نہ دینا (نہیں تو) تم کو سخت عذاب آ پکڑے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اسے برائی کے ساتھ نہ چھوؤ (ف۱۴۰) کہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آلے گا (ف۱۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=156
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...