Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:153 

Arabic Source
Arabic قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Həqiqətən, sən (əməlli başlı) ovsunlanmışlardansan! (Divanənin birisən! Sən hardan peyğəmbər oldun?) zoom
Bosnian
Besim Korkut
rekoše oni: \"Ti si samo opčinjen; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Waarlijk, gij zijt bezeten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: حتماً تو را جادو كرده‌اند.(153) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «(ای صالح!) تو از افسون شدگانی (و عقل خود را از دست داده‌ای!) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: جز این نیست که تو از جادوشدگانی، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم صالح گفتند: به یقین تو را سحر کرده‌اند (که دعوی نبوت می‌کنی). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"Tu n'es qu'un ensorcel zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist. zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Du bist nur von den Verzauberten! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Du geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir; zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Tu non sei altro che uno stregato! zoom
Italian
Safi Kaskas
Dissero: “Non sei altro che un uomo stregato. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നീ മാരണം ബാധിച്ചവരില്‍പെട്ട ഒരാള്‍ മാത്രമാകുന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram-lhe: Certamente zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Ты - всего лишь один из околдованных. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Ты - не кто иной, как один из чародеев. zoom
Russian
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Ты - из тех, кто (неземными чарами) опутан. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ تون رڳو جادو ڪيلن مان آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр әйттеләр: \"Ий син Салих, ничә кат сихерләнеп гакыллары шашкан кешеләрдәнсең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Sen, adamakıllı büyülenmişsin.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے تم پر تو جادو ہوا ہے (ف۱۳۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=153
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...