Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:149 

Arabic Source
Arabic وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Dağlardan (sanki dünyada əbədi yaşayacaqsınız deyə, özünüzə) məharətlə (və ya təkəbbürlə) evlər yonub düzəldəcəksiniz? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kle zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wilt gij voortgaan, u woningen uit de bergen te houwen, terwijl gij u onbeschaamd gedraagt? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و خانه‌هايى كه با مهارت از كوه براى خود مى‌تراشيد؟(149) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از کوه‌ها خانه‌هایی می‌تراشید، و در آن به عیش و نوش می‌پردازید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ماهرانه و هنرمندانه از کوه ها خانه هایی می تراشید؟ [به امید آنکه از هر آسیبی حتی مرگ در امان بمانید!!] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خیال می‌کنید دائم در این عماراتی که در کوهستان (و ییلاقات) با کمال دقت بنا کرده‌اید به آسایش تعیّش می‌کنید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ? zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und aus den Bergen hauet ihr euch Wohnungen geschickt aus. zoom
German
Amir Zaidan
Und ihr mei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kamu pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin; zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
a scavare con maestria case nelle montagne? zoom
Italian
Safi Kaskas
e le vostre graziose abitazioni, che ricavate dalle montagne con grande capacità? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ സന്തോഷപ്രമത്തരായിക്കൊണ്ട്‌ പര്‍വ്വതങ്ങളില്‍ ‍വീടുകള്‍ തുരന്നുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas. zoom
Russian
Kuliev E.
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
искусно высекая в горах дома? zoom
Russian
V. Porokhova
И, величаясь (мастерством своим), ■ Вы высекаете дома в горах скалистых. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪاريگر ٿي جبلن مان (تراشي) گھر بڻائيندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә шатланганыгыз хәлдә тауларны тишеп өйләр ясыйсыз, ошбу нигъмәтләр эчендә мәңге калырга уйлыйсызмы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور پہاڑوں میں سے گھر تراشتے ہو استادی سے (ف۱۳۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=149
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...