Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:139 

Arabic Source
Arabic فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onu (Hudu) yalançı saydılar. Biz də onları məhv etdik. Şübhəsiz ki, bunda (Hudun bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların əksəriyyəti iman gətirmədi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I oni su ga nastavili u laž utjerivati, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad su ga porekli, pa smo ih uni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij beschuldigden hem van bedrog, en daarom verdelgden wij hen. Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او را به دروغگويى متهم كردند، لذا ما آن‌ها را هلاك كرديم. در اين كار نشانه‌اى وجود دارد، ولى بيشتر آن‌ها مؤمن نبودند.(139) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان هود را تکذیب کردند، ما هم نابودشان کردیم؛ و در این، آیت و نشانه‌ای است (برای آگاهان)؛ ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس او را تکذیب کردند، و در نتیجه هلاکشان کردیم. بی تردید در این سرگذشت عبرتی بزرگ وجود دارد و [قوم هود] بیشترشان مؤمن نبودند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
الغرض، رسول حق را تکذیب کردند و ما هم آنان را هلاک گردانیدیم، همانا در این (هلاک قوم عاد) آیت عبرتی است، و بیشتر آنها ایمان نیاوردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils le trait zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So hielten sie ihn f zoom
German
Amir Zaidan
Dann bezichtigten sie ihn der L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So bezichtigten sie ihn der L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka mereka mendustakan Hud, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo trattarono da bugiardo e Noi li facemmo perire. Questo è certo un segno, ma la maggior parte di loro non crede. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così lo hanno rifiutato, e Noi li abbiamo distrutti. In verità, in ciò vi è un segno, ma la maggior parte di loro non crederà. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും, അതിനാല്‍ ‍നാം അവരെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ( മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌ ) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌ എന്നാല്‍ അവരില്‍ അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto h zoom
Russian
Kuliev E.
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они отвергли его, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большая часть их не веровала. zoom
Russian
V. Porokhova
Они сочли его лжецом - и Мы их погубили. ■ В этом, поистине, знамение (Господне), ■ Но большинство из них в неверии (живут и умирают). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کيس ڪوڙو ڀانيائون تنھنڪري کين ھلاڪ ڪيوسون، بيشڪ ان (قصي) ۾ نشاني آھي، ۽ منجھانئن گھڻا مڃڻ وارا نہ ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бәс алар Һуд пәйгамбәрне ялганга тоттылар, Без аларны дөньяда ук ґәзаб кыйлып һәлак иттек, боларның һәлак булуында да гыйбрәт бардыр, аларның күбрәге ышанучы булмадылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onu bu şekilde yalanladılar, biz de onları helâk ettik. Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminlerden değildi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو انہوں نے اس کو (یعنی ھود علیہ السلام کو) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا، بیشک اس (قصہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے اسے جھٹلایا (ف۱۲۸) تو ہم نے انہیں بلاک کیا (ف۱۲۹) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=139
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...