Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:128 

Arabic Source
Arabic أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Doğrudanmı siz hər təpədə bir köşk (əlamət) qurub (gəlib-gedənləri məsxərəyə qoyaraq) əylənirsiniz? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Gradite li na svakoj uzvi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Bouwt gij een scheidspaal op iedere hoog gelegen plaats, om u te vermaken? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا بيهوده در هر جاى بلندى نشانه‌اى مى‌سازيد؟(128) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا شما بر هر مکان مرتفعی نشانه‌ای از روی هوا و هوس می‌سازید؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا شما بر روی هر مکان بلندی به بیهوده کاری و بدون نیاز، برجی عظیم و برافراشته بنا می کنید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا بنا می‌کنید به هر سرزمین مرتفع عمارت و کاخ برای آنکه به بازی عالم سرگرم شوید (و از یاد خدا غافل مانید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
B zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Baut ihr Mahnmale auf jeder Anh zoom
German
Amir Zaidan
Errichtet ihr auf jedem H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Baut ihr denn auf jeder Anh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Eleverete un edificio su ogni collina, [solo] per futilità? zoom
Italian
Safi Kaskas
Eleverete un edificio su ogni altura solo per vanità? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വൃഥാ പൊങ്ങച്ചം കാണിക്കുവാനായി എല്ലാ കുന്നിന്‍ പ്രദേശങ്ങളിലും നിങ്ങള്‍ പ്രതാപചിഹ്നങ്ങള്‍ ( ഗോപുരങ്ങള്‍ ) കെട്ടിപൊക്കുകയാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Erguestes um marco em cada colina para que vos divert zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению), zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели вы [и впредь] будете возводить на каждом пригорке диковинные изваяния, теша [свое тщеславие], zoom
Russian
V. Porokhova
Что же на всяком возвышении (вкруг вас) ■ Вы, забавляясь, строите себе ■ (Своих годов) затейливые вехи? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سڀڪنھن دڙي تي اجايا مشغول ٿي نشان ڇو بڻائيندا آھيو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Construís en cada colina un monumento para divertiros zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә сез мөшрикләр һәр калку урынга тәкәбберләнеп файдасыз биналар төзисезме башкаларны кимсетер өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Her yüksek tepeye/yola şaşılacak bir bina kurarak/bir işaret dikerek mi eğleniyorsunuz!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تم ہر اونچی جگہ پر نشان تعمیر کرتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہر بلندی پر ایک نشان بناتے ہو راہ گیروں سے ہنسنے کو (ف۱۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=128
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...