IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:119
Muhammad Asad
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
Safi Kaskas
So We saved him and those with him in the laden ark,
Arabic
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُون
Transliteration
Faanjayn
a
hu waman maAAahu fee alfulki almashhoon
i
Transliteration-2
fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So We saved him and who (were) with him in the ship, laden.
Muhammad Asad
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark
M. M. Pickthall
And We saved him and those with him in the laden ship
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)
Shakir
So We delivered him and those with him in the laden ark
Wahiduddin Khan
So We saved him, and those who were with him in the laden ark
Dr. Laleh Bakhtiar
And We rescued him and whoever was with him in the laden boat.
T.B.Irving
So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
Safi Kaskas
So We saved him and those with him in the laden ark,
Abdul Hye
And We saved him and those with him in the laden ship
The Study Quran
So We delivered him and those who were with him in the full-laden Ark
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So We saved him and those who were with him in the charged Ship
Abdel Haleem
So We saved him and his followers in the fully laden ship
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore We delivered him and those with him in the laden ark
Ahmed Ali
So We delivered him and those with him in the loaded ark
Aisha Bewley
So We rescued him and those with him in the loaded ship.
Ali Ünal
So We saved him and those who were with him in the laden Ark
Ali Quli Qara'i
Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark
Hamid S. Aziz
So We saved him and those with him in the laden ark
Muhammad Mahmoud Ghali
So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship
Muhammad Sarwar
We saved him and those who were with him in a fully laden Ark
Muhammad Taqi Usmani
So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied
Shabbir Ahmed
And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark
Syed Vickar Ahamed
And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures)
Umm Muhammad (Sahih International)
So We saved him and those with him in the laden ship
Farook Malik
So We granted his prayer, delivered him and those with him in the laden ark
Dr. Munir Munshey
So We rescued him and those with him aboard a laden ship
Dr. Kamal Omar
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark
Talal A. Itani (new translation)
So We delivered him and those with him in the laden Ark
Maududi
Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ar
Ali Bakhtiari Nejad
So We saved him and anyone with him in the loaded Ark
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So We delivered him and those with him, in the Ark filled with all creatures
Musharraf Hussain
So We saved him and those with him in the fully-laden ship,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We saved him and those who were with him in the charged ship
Mohammad Shafi
We then saved him and those with him in the fully-laden Ark
Bijan Moeinian
Eventually I saved him, and those who had joined him in belief, on board the loaded ark
Faridul Haque
So We saved him and those with him in a laden ship
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and those who were with him in the laden ship
Maulana Muhammad Ali
So We delivered him and those with him in the laden ark
Muhammad Ahmed - Samira
So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded
Sher Ali
So WE saved him and those who were with him in the fully laden Ark
Rashad Khalifa
We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We saved him and those with him in a laden ark.
Amatul Rahman Omar
So We delivered him and all those who were with him by means of the fully-laden Ark
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We saved him and those with him in the laden ship
Arthur John Arberry
So We delivered him, and those with him, in the laden ship
Edward Henry Palmer
So we saved him and those with him in the laden ark
George Sale
Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals
John Medows Rodwell
So we saved him and those who were with him in the fully-laden ark
N J Dawood (2014)
So We delivered him and those who were with him in the laden ark
Linda “iLHam” Barto
We delivered him and those with him in the filled ark.
Sayyid Qutb
So We saved him, and those with him, in the laden ark,
Ahmed Hulusi
So We saved him and the ark full of those who were with him.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So We delivered him, and those with him, in the laden Ark
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And there, We saved him along with all those in his society on board the loaded Ark
Mir Aneesuddin
So We delivered him and those with him, in the loaded ship.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)
OLD Literal
Word for Word
So We saved him and who (were) with him in the ship, laden
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!