Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:118 

Arabic Source
Arabic فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Artıq mənimlə onlar arasında Sən hökm ver, məni və mənimlə birlikdə olan mö’minləri (bu əzabdan) qurtar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato presudi izme zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Richt dus in het openbaar tusschen mij en hen, en bevrijd mij en de ware geloovigen, die met mij zijn, zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من و آن‌ها را از هم جدا كن، و مرا و افراد باايمانى را كه با من هستند نجات بده.(118) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اکنون میان من و آنها جدایی بیفکن؛ و مرا و مؤمنانی را که با من هستند رهایی بخش!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس میان من و آنان چنانکه سزاوار است داوری کن و من و کسانی که از مؤمنان با من هستند از چنگ آنان نجات ده. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس بین من و آنها حکم فرما و به ما گشایشی عطا کن، و من و مؤمنانی که با من همراهند از شر قوم نجات ده. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Tranche donc clairement entre eux et moi : et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum richte entscheidend zwischen mir und ihnen; und rette mich und die Gl zoom
German
Amir Zaidan
so urteile zwischen mir und ihnen eine Urteilung und errette mich und alle, die mit mir von den Mumin sind.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
maka itu adakanlah suatu keputusan antaraku dan antara mereka, dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Apri una via tra me e loro, e salva me e i credenti che sono con me». zoom
Italian
Safi Kaskas
Giudica quindi, tra me e loro apertamente e salvmi insieme ai credenti che si trovano con me”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ എനിക്കും അവര്‍ക്കുമിടയില്‍ ‍നീ ഒരു തുറന്ന തീരുമാനമെടുക്കുകയും, എന്നെയും എന്‍റെ കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളെയും നീ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യേണമേ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Julga-no eq zoom
Russian
Kuliev E.
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною\". zoom
Russian
V. Porokhova
Ты между мной и ими рассуди открыто, ■ Спаси меня и верных, что со мной, ■ (От незаслуженной расправы)!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنڪري منھنجي ۽ سندن وچ ۾ چڱي طرح فيصلو ڪر ۽ مونکي ۽ جيڪي مؤمن مون ساڻ آھن، تن کي بچاءِ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Инде алар белән миңем арамны хөкем ит, вә мине һәм миңа ияргән мөэминнәрне ул залимнәрдән коткар\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Artık benimle onlar arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو تو میرے اور ان کے درمیان ایک کھلا فیصلہ کردے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں ان کو بچا لے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو مجھ میں اور ان میں پورا فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے ساتھ والے مسلمانوں کو نجات دے (ف۱۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=118
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...