Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:116 

Arabic Source
Arabic قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Ey Nuh! Əgər (dediyin sözlərdən və bütlərimizi təhqir etməkdən) əl çəkməsən, mütləq daşqalaq ediləcəksən!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ako se ne okaniš, o Nuhu!\" – rekoše oni – \"bićeš sigurno kamenovan!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: اى نوح، اگر از اين حرف‌ها دست برندارى، سنگسار خواهى شد.(116) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ای نوح! اگر (از حرفهایت) دست برنداری، سنگباران خواهی شد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: ای نوح! اگر [از ابلاغ دین] باز نایستی، یقیناً از سنگسار شدگان خواهی بود! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باز قوم نوح گفتند: ای نوح، اگر ترک این سخنان نگویی سخت سنگسار می‌شوی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"Si tu ne cesses pas, No zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Wenn du (davon) nicht abl zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Solltest du nicht aufh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Wenn du nicht aufh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato». zoom
Italian
Safi Kaskas
Loro dissero: “Se non desisti, o Noè, sarai lapidato a morte”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നൂഹേ, നീ ( ഇതില്‍നിന്നു ) വിരമിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍തീര്‍ച്ചയായും നീ എറിഞ്ഞു കൊല്ലപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram-lhe: Se n zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"О Нух! Если ты не отступишь [от своих притязаний], то будешь побит камнями\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они же отвечали так: ■ \"Если от этого себя ты не удержишь, ■ Мы (дОсмерти) побьем тебя камнями!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ اي نوح! جيڪڏھن تون نہ رھندين تہ ضرور سنگسار ٿيندين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кавеме әйтте: \"Әгәр бу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, таш белән атылып үтерелмеш кешеләрдән булырсың\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اے نوح! اگر تم باز نہ آئے (ف۱۱۲) تو ضرور سنگسار کیے جاؤ گے (ف۱۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=116
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...