Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:113 

Arabic Source
Arabic إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər başa düşürsünüzsə, (bilin ki) onların haqq-hesabı (imanlarının zahiri, yaxud daxili olduğu, ürəkdən iman gətirib-gətirmədikləri) yalnız Rəbbimə aiddir! (Mən ancaq zahirə baxıram!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Obra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zijn mijn Heer alleen rekenschap verschuldigd; begreept gij dit slechts! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر توجه داشته باشيد حساب آن‌ها با خداى من است.(113) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حساب آنها تنها با پروردگار من است اگر شما می‌فهمیدید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
حسابشان اگر واقعاً درک می کنید، جز بر عهده پروردگارم نیست، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اگر شعور و معرفتی دارید بدانید که حساب کار آنها بر کسی جز خدای من نخواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Leur compte n'incombe qu' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ihre Rechenschaft ist einzig die Sache meines Herrn, wenn ihr euch dessen nur bewu zoom
German
Amir Zaidan
Deren Abrechnung obliegt nur meinem HERRN, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, kalau kamu menyadari. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il giudizio su di loro spetta al mio Signore. Se solo ne foste consapevoli! zoom
Italian
Safi Kaskas
il giudizio spetta solo al mio Signore, se solo potete comprendere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ വിചാരണ നടത്തുക എന്നത്‌ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ബാധ്യത മാത്രമാകുന്നു നിങ്ങള്‍ ബോധമുള്ളവരായെങ്കില്‍ ! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, seu c zoom
Russian
Kuliev E.
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
только во власти Аллаха предъявить им счет, если вы [только] уразумеете. zoom
Russian
V. Porokhova
Расчет их - только у Владыки моего. ■ О, если б наконец вы осознали это! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن اوھين سمجھ وارا آھيو تہ، سندن حساب منھنجي پالڻھار کانسواءِ ٻئي ڪنھن تي نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның эшләренең хисабы Раббым – Аллаһуга хастыр, әгәр белсәгез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کا حساب تو میرے رب ہی پر ہے (ف۱۰۸) اگر تمہیں حِس ہو (ف۱۰۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=113
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...