Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:102 

Arabic Source
Arabic فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kaş bir də (dünyaya) dönə biləydik; mö’minlərdən olardıq!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa da nam je ponavljanje, pa da budemo odvjernika!\ zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien het ons veroorloofd ware, nog slechts eenmaal in de wereld terug te keeren, zouden wij zekerlijk ware geloovigen worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر عمر دوباره‌اى داشته باشيم، فرد باايمانى خواهيم شد.(102) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کاش بار دیگر (به دنیا) بازگردیم و از مؤمنان باشیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس ای کاش برای ما بازگشتی [به دنیا] بود تا از مؤمنان می شدیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای کاش که بار دیگر (به دنیا) باز می‌گشتیم تا (به خدای یگانه) ایمان می‌آوردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si un retour nous zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn es doch f zoom
German
Amir Zaidan
W zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi (ke dunia) niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se solo ci fosse [ possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti». zoom
Italian
Safi Kaskas
Se solo avessimo la possibilità di ritornare, saremo certamente tra coloro che credono”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ ‍ഞങ്ങള്‍ക്കൊന്നു മടങ്ങിപ്പോകാന്‍ കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍ എങ്കില്‍ ‍ഞങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തിലാകുമായിരുന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ah, se pud zoom
Russian
Kuliev E.
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если бы нас вновь вернули [в земной мир], то мы стали бы верующими!\ zoom
Russian
V. Porokhova
О, если б нам дарован был возврат (на землю), ■ Мы были бы средь верующих там. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪر ھڪ ڀيرو اسان کي (وري دنيا ۾ وڃڻ) ملي تہ مؤمنن مان ٿيون! zoom
Spanish
Julio Cortes
Si pudiéramos volver para ser creyentes...» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ни булыр иде әгәр без дөньяга кире кайтарылсак, бәс Аллаһуга итагать итеп мөэминнәрдән булыр идек\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Keşke bir dönüşümüz daha olsaydı da müminlerden olabilseydik.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کسی طرح ہمیں پھر جانا ہوتا (ف۱۰۱) کہ ہم مسلمان ہوجاتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=102
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...