IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Furqan 25:66
Muhammad Asad
verily, how evil an abode and a station!” -
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It is certainly an evil place to settle and reside.”
Safi Kaskas
It is an evil abode and resting-place."
Arabic
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامً
Transliteration
Innah
a
s
a
at mustaqarran wamuq
a
m
a
n
Transliteration-2
innahā sāat mus'taqarran wamuqāma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, it (is) an evil abode and resting place."
Muhammad Asad
verily, how evil an abode and a station!” -
M. M. Pickthall
Lo! it is wretched as abode and station
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"
Shakir
Surely it is an evil abode and (evil) place to stay
Wahiduddin Khan
Indeed, it is an evil abode and evil dwelling-place
Dr. Laleh Bakhtiar
How evil a habitation and resting place.
T.B.Irving
it is such an evil residence and station;"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It is certainly an evil place to settle and reside.”
Safi Kaskas
It is an evil abode and resting-place."
Abdul Hye
indeed it (hell) is evil as an abode and as a place to reside,”
The Study Quran
What an evil dwelling place and station!
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"It is a miserable abode and dwelling."
Abdel Haleem
It is an evil home, a foul resting place!&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Verily ill it is as an abode and as a station
Ahmed Ali
It is indeed an evil halt and an evil abode;"
Aisha Bewley
It is indeed an evil lodging and abode´;
Ali Ünal
"How evil indeed it is as a final station and permanent abode!"
Ali Quli Qara'i
Indeed it is an evil abode and place.&rsquo
Hamid S. Aziz
"Verily, indeed an evil abode and state."
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely odious it is as a repository and a stationing
Muhammad Sarwar
It is a terrible abode and an evil station,"
Muhammad Taqi Usmani
Indeed, it is evil as an abode and a place to dwell i
Shabbir Ahmed
Verily, it is a miserable abode and station
Syed Vickar Ahamed
"Evil indeed, is it as a home, and as a place to rest in;"
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, it is evil as a settlement and residence."
Farook Malik
- certainly it is an evil abode and an evil resting place;"
Dr. Munir Munshey
"Indeed, it is the worst place as an abode!"
Dr. Kamal Omar
Surely, this (Hell) became evil as a place of rest and as an abode
Talal A. Itani (new translation)
It is indeed a miserable residence and destination.'
Maududi
it is an evil abode and an evil resting place"
Ali Bakhtiari Nejad
It is indeed a bad living place and a bad residence (and position)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Terrible indeed is it as a home and as a place to stay.
Musharraf Hussain
What a dreadful home and resting place!”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"It is a miserable abode and station.
Mohammad Shafi
Indeed, it is an evil abode and an evil position to be in
Bijan Moeinian
“What an evil place, what a terrible home.&rdquo
Faridul Haque
Indeed it is a most wretched abode
Hasan Al-Fatih Qaribullah
it is an evil settling, and an evil residence,
Maulana Muhammad Ali
It is surely an evil abode and resting-place
Muhammad Ahmed - Samira
That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence
Sher Ali
`It is indeed evil as a place of rest and as an abode.
Rashad Khalifa
"It is the worst abode; the worst destiny."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, that is a vile place of abode.
Amatul Rahman Omar
`It is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent dwellers).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell
Arthur John Arberry
evil it is as a lodging-place and an abode'
Edward Henry Palmer
verily, they are evil as an abode and a station.
George Sale
verily the same is a miserable abode, and a wretched station
John Medows Rodwell
it is indeed an ill abode and resting place
N J Dawood (2014)
an evil dwelling and an evil resting-place‘
Linda “iLHam” Barto
It is indeed a wretched residence and place for retirement.”
Sayyid Qutb
it is indeed an evil abode and a terrible station;
Ahmed Hulusi
“Indeed, that state and place of burning is atrocious!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily it is an evil abode and (an evil) station
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
How evil it is for an abode and-how evil it is for a habitation
Mir Aneesuddin
And those who say, "Our Fosterer! turn away from us the punishment of hell." Its punishment is certainly a lasting difficulty.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"
OLD Literal
Word for Word
Indeed, it (is) an abode and resting place.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!