Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Furqan 25:65 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və belə deyərlər: “Ey Rəbbimiz! Cəhənnəm əzabını bizdən sovuşdur. Şübhəsiz ki, onun əzabı həmişəlikdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
i oni koji govore: \"Gospodaru naš, poštedi nas patnje u Džehennemu, jer je patnja u njemu, doista, propast neminovna, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I oni koji govore: \"Gospodaru na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En die zeggen: O Heer! leid ons van de pijniging der hel af; want de marteling daarvan duurt eeuwig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه مى‌گويند: خداوندا، عذاب جهنم را از ما برگردان، چون عذاب آن دايمى است.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که می‌گویند: «پروردگارا! عذاب جهنم را از ما برطرف گردان، که عذابش سخت و پر دوام است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که می گویند: پروردگارا! عذاب [دوزخ] را از ما بگردان که مسلماً عذاب آن پایدار و همیشگی است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان هستند که دایم (به دعا و تضرّع) گویند: پروردگارا عذاب جهنم را از ما بگردان، که سخت عذاب مهلک و دایمی است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
qui disent : \"Seigneur, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sind es, die sagen: \"Unser Herr, wende von uns die Strafe der Gahannam ab; denn wahr lich, ihre Pein ist eine bedr zoom
German
Amir Zaidan
Sowie diejenigen, die sagen: \"Unser HERR! Wende von uns die Peinigung von Dschahannam ab, denn ihre Peinigung ist gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die sagen: \"Unser Herr, wende von uns die Strafe der H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berkata: \"Ya Tuhan kami, jauhkan azab jahannam dari kami, sesungguhnya azabnya itu adalah kebinasaan yang kekal\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
coloro che invocano: «Signore, allontana da noi il castigo dell'Inferno, ché in verità questo è un castigo perpetuo; zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che dicono: “Signore nostro! Allontana da noi la sofferenza dell’Inferno, perché la sua sofferenza è gravosa, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇപ്രകാരം പറയുന്നുവരുമാകുന്നു അവര്‍ ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ നരകശിക്ഷ നീ ഒഴിവാക്കിത്തരേണമേ, തീര്‍ച്ചയായും അതിലെ ശിക്ഷ വിട്ടൊഴിയാത്ത വിപത്താകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они говорят: \"Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
те, которые говорят: \"Господи наш! Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада - мука неотступная\". zoom
Russian
V. Porokhova
И те, кто говорит: ■ \"Господь наш! ■ Предотврати нам кары Ада, ■ Ведь в нем - нам нескончаемые муки! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي جيڪي چوندا آھن تہ، اي اسان جا پالڻھار! اسان کان دوزخ جو عذاب ٽار! بيشڪ دوزخ جو عذاب (وڏي) چَٽي آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dicen: «¡Señor! ¡Aleja de nosotros el castigo de la gehena!» Su castigo es perpetuo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар әйтерләр: \"Ий Раббыбыз бездән җәһәннәм ґәзабын алгыл, чөнки аның ґәзабы һәлак итүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve şöyle yakarırlar: \"Rabbimiz, cehennem azabını bizden uzak tut! Doğrusu, onun azabı inatçı ve yapışkandır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (ہمہ وقت حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض گزار رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ کا عذاب ہٹا لے، بیشک اس کا عذاب بڑا مہلک (اور دائمی) ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو دعا مانگتے رہتے ہیں کہ اے پروردگار دوزخ کے عذاب کو ہم سے دور رکھیو کہ اس کا عذاب بڑی تکلیف کی چیز ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو عرض کرتے ہیں اے ہمارے رب! ہم سے پھیر دے جہنم کا عذاب، بیشک اس کا عذاب گلے کا غل (پھندا) ہے (ف۱۱۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=25&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...