Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Furqan 25:64 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar gecəni Rəbbi üçün səcdə və qiyam (namaz) içində keçirərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
,"i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na tlo padajući i stojeći; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I oni koji provode no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En die de nacht doorbrengen in de aanbidding van hunnen Heer, opstaande om tot hem te bidden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و افرادى هستند كه شب را در حال سجده و قيام براى خداوندشان به سر مى‌برند.(64) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که شبانگاه برای پروردگارشان سجده و قیام می‌کنند؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که شب را برای پروردگارشان با سجده و قیام به صبح می رسانند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان هستند که شب را به سجده و قیام نماز در برابر خدایشان روز کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
qui passent les nuits prostern zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sie sind jene, die die Nacht dazu verbringen, um sich niederzuwerfen und zu beten. zoom
German
Amir Zaidan
Auch diejenigen, die ihre Nacht als Sudschud- und Qiyam-Vollziehende verbringen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die die Nacht verbringen, indem sie sich (im Gebet) vor ihrem Herrn niederwerfen und aufrecht stehen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang yang melalui malam hari dengan bersujud dan berdiri untuk Tuhan mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
coloro che passano la notte prosternati e ritti davanti al loro Signore ; zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che trascorrono la notte nell’adorazione del loro Signore prostrati ed in piedi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‌ പ്രണാമം ചെയ്യുന്നവരായിക്കൊണ്ടും, നിന്ന്‌ നമസ്കരിക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ടും രാത്രി കഴിച്ചുകൂട്ടുന്നവരുമാകുന്നു അവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они проводят ночи, падая ниц и стоя перед своим Господом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
те, которые проводят ночи, падая ниц и представая перед Господом своим; zoom
Russian
V. Porokhova
И те, кто перед Господом своим ■ Проводит ночь, пав ниц иль стоя. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار کي سجدو ڪندڙ ۽ قيام ڪندڙ ٿي راتيون گذاريندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Pasan la noche ante su Señor, postrados o de pie. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә алар Раббыларына рөкугъ сәҗдә кылып намаз укуларын дәвам иттерерләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Geceleri, Rableri huzurunda secde ederek, ayakta durarak geçirirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو وہ اپنے پروردگار کے آگے سجدے کرکے اور (عجز وادب سے) کھڑے رہ کر راتیں بسر کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو رات کاٹتے ہیں اپنے رب کے لیے سجدے اور قیام میں (ف۱۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=25&verse=64
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...