Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Furqan 25:1 

Arabic Source
Arabic تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Aləmləri (insanları və cinləri Allahın əzabı ilə) qorxutmaq üçün (haqqı batildən ayıran) Qur’anı Öz bəndəsinə (Muhəmmədə) nazil edən Allah nə qədər (uca, nə qədər) uludur! (Ucalardan ucadır; əzəli və əbədidir, xeyir-bərəkəti bol və daimidir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Neka je uzvišen Onaj koji robu Svome objavljuje Kur'an da bi svjetovima bio opomena, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Blagoslovljen neka je Onaj koji objavljujefurkan robu Svom, da bude svjetovima opominja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gezegend zij hij die den Forkan aan zijn dienaar heeft geopenbaard, opdat deze een prediker voor alle schepselen zou zijn; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بزرگوار است وجودى كه فرقان (جداكننده حق از باطل) را بر بنده‌اش نازل كرد تا به افراد بشر هشدار بدهد.(1) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
زوال ناپذیر و پر برکت است کسی که قرآن را بر بنده‌اش نازل کرد تا بیم‌دهنده جهانیان باشد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همیشه سودمند و با برکت است آنکه فرقان را [که قرآن جدا کننده حق از باطل است] به تدریج بر بنده اش نازل کرد، تا برای جهانیان بیم دهنده باشد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بزرگوار است پاک خداوندی که فرقان را بر بنده خاص خود نازل فرمود تا (به اندرزهای وی) اهل عالم را متذکر و خدا ترس گرداند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Qu'on exalte la B zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Immer allerhabener ist Derjenige, Der Al-furqan Seinem Diener nach und nach hinabsandte, damit er f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Segensreich ist Derjenige, Der Seinem Diener die Unterscheidung offenbart hat, damit er f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maha suci Allah yang telah menurunkan Al Furqaan (Al Quran) kepada hamba-Nya, agar dia menjadi pemberi peringatan kepada seluruh alam, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Benedetto Colui che ha fatto scendere il Discrimine sul Suo servo, affinché potesse essere un ammonitore per tutti i mondi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Sia benedetto Colui Che ha inviato il Discrimine al Suo servo, affinché possa essere di ammonizione a tutte le creature. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്‍റെ ദാസന്‍റെ മേല്‍ സത്യാസത്യവിവേചനത്തിനുള്ള പ്രമാണം (ഖുര്‍ആന്‍) അവതരിപ്പിച്ചവന്‍ അനുഗ്രഹപൂര്‍ണ്ണനാകുന്നു. അദ്ദേഹം (റസൂല്‍) ലോകര്‍ക്ക്‌ ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ ആയിരിക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Bendito seja Aquele que revelou o Discernimento ao Seu servo - para que fosse um admoestador da humanidade -, zoom
Russian
Kuliev E.
Благословен Тот, Кто ниспослал Своему рабу Различение (Коран), чтобы он стал предостерегающим увещевателем для миров. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Благословен тот, кто ниспослал \"ал-Фуркан\"(\"Различение\") Своему рабу, чтобы он (т. е. Мухаммад) стал увещевателем для обитателей миров; zoom
Russian
V. Porokhova
Благословен есть Тот, ■ Кто Своему служителю низвел Фуркан, ■ Чтобы он стал для всех миров ■ Увещеванием (Господним), - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو (الله) وڏو برڪت وارو آھي، جنھن پنھنجي ٻانھي تي (حق ۽ باطل جو) فرق ڪندڙ (قرآن ھن لاءِ) نازل ڪيو تہ جھان وارن لاءِ ڊيڄاريندڙ ھجي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Bendito sea Quien ha revelado el Criterio a Su siervo a fin de que sea monitor para todo el mundo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Үзенең колы Мухәммәд г-мгә хак белән батыл арасын асра торган Коръәнне Иңдерүче Аллаһу тәгалә һәрнәрсәдән бөек булды, Аллаһ Коръәнне иңдерде галәмнәр мәхлукларын Аллаһ ґәзабы белән куркытучы булсын өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şanı yücedir o kudretin ki, hakla bâtılı ayıran o Furkan'ı, bütün âlemler için bir uyarıcı olsun diye kuluna indirdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ اللہ) بڑی برکت والا ہے جس نے (حق و باطل میں فرق اور) فیصلہ کرنے والا (قرآن) اپنے (محبوب و مقرّب) بندہ پر نازل فرمایا تاکہ وہ تمام جہانوں کے لئے ڈر سنانے والا ہو جائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ (خدائے غزوجل) بہت ہی بابرکت ہے جس نے اپنے بندے پر قرآن نازل فرمایا تاکہ اہل حال کو ہدایت کرے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بڑی برکت والا ہے وہ کہ جس نے اتارا قرآن اپنے بندہ پر (ف۲) جو سارے جہان کو ڈر سنانے والا ہو (ف۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=25&verse=1
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...