Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:57 

Arabic Source
Arabic لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allahın vəhdaniyyətini inkar edən) kafirlərin yer üzündə (öz Rəbbini) aciz edə biləcəyini (Allahın əzabından qaçıb canlarını qurtara biləcəklərini) güman etməyin. Onların məskəni Cəhənnəmdir. O, necə də pis sığınacaqdır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nikako ne misli da će nevjernici umaći Njemu na Zemlji; njihovo boravište biće vatra, a ona je, zaista, grozno prebivalište! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nemoj nikako misliti da zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Denk niet dat de ongeloovige Gods voornemens op aarde ijdel zullen maken; en hun verblijf hierna zal het hellevuur wezen; eene ellendige woning zal dat zijn! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خيال نكن كه افراد بى‌ايمان در زمين خدا را عاجز مى‌كنند. جاى آن‌ها آتش جهنم است و جهنم بدجايى است.(57) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گمان مبر کافران می‌توانند از چنگال مجازات الهی در زمین فرار کنند! جایگاه آنان آتش است، و چه بد جایگاهی است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گمان مکن کسانی که کافر شدند [برای آنان میسر است که] عاجز کننده [خدا] در زمین باشند [تا بتوانند از دسترس قدرت او بیرون روند]؛ و جایگاهشان آتش است، و بد جایگاهی است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول) هرگز مپندار که کافران در زمین معجز و قدرتی خواهند یافت، و جایگاهشان (نیز در آخرت) دوزخ است که بسیار منزلگاه بدی است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne pense point que ceux qui ne croient pas puissent s'opposer zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Denke nicht, die, die da ungl zoom
German
Amir Zaidan
Denke auf keinen Fall zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Meine ja nicht, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Janganlah kamu kira bahwa orang-orang yang kafir itu dapat melemahkan (Allah dari mengazab mereka) di bumi ini, sedang tempat tinggal mereka (di akhirat) adalah neraka. Dan sungguh amat jeleklah tempat kembali itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non crediate che i miscredenti possano opporsi alla potenza [di Allah] sulla terra. Il Fuoco sarà il loro asilo; qual tristo destino! zoom
Italian
Safi Kaskas
Non pensare che i negatori del vero possano sfuggire a Dio sulla terra. La loro dimora è il Fuoco. Questa è invero una dimora malvagia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികള്‍ ഭൂമിയില്‍ ( അല്ലാഹുവെ ) തോല്‍പിച്ച്‌ കളയുന്നവരാണെന്ന്‌ നീ വിചാരിക്കരുത്‌. അവരുടെ വാസസ്ഥലം നരകമാകുന്നു. ചെന്നുചേരാനുള്ള ആ സ്ഥലം വളരെ ചീത്ത. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Не думай, что неверующие могут спастись на земле. Их пристанищем будет Огонь. Как же скверно это место прибытия! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не думай, что те, кто не уверовал, могут в чем-либо на земле ослабить [Нас]. Прибежищем им будет ад, и мерзко же это пристанище! zoom
Russian
V. Porokhova
Не думайте, что те, кто не уверовал (в Аллаха), ■ Расстроить могут (Его дело) на земле. ■ Пристанище им - (вечный) Ад, ■ И мерзко это (место их) предназначенья! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪافرن کي نہ ڀانءِ تہ زمين ۾ ٿَڪائيندڙ آھن، ۽ سندن جاءِ دوزخ آھي، البتہ اُھو موٽڻ جو ھنڌ بڇڙو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
No creas, no, que los infieles puedan escapar en la tierra. Su morada será el Fuego. ¡Qué mal fin...! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Син уйлама кәферләр җирдә Аллаһны гаҗиз көчсез итәрләр аларны ґәзаб кылуда яки һәлак итүдә дип. Аларның торачак урыннары уттыр, ни кабахәт урын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sakın o küfre sapanların, yeryüzünde âciz bırakıcı güçler olduklarını zannetme. Varacakları yer ateştir onların. Ne kötü dönüş yeridir o, ne kötü! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ خیال ہر گز نہ کرنا کہ انکار و ناشکری کرنے والے لوگ زمین میں (اپنے ہلاک کئے جانے سے اللہ کو) عاجز کر دیں گے، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایسا خیال نہ کرنا کہ تم پر کافر لوگ غالب آجائیں گے (وہ جا ہی کہاں سکتے ہیں) ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہرگز کافروں کو خیال نہ کرنا کہ وہ کہیں ہمارے قابو سے نکل جائیں زمین میں اور ان کا ٹھکانا آ گ ہے، اور ضرور کیا ہی برا انجام، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=57
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...