Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:51 

Arabic Source
Arabic إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Aralarında hökm vermək üçün Allahın (Allahın kitabının) və Peyğəmbərinin yanına çağırıldıqları zaman mö’minlərin sözü ancaq: “Eşitdik və itaət etdik!” – deməkdən ibarətdir. Nicat tapanlar da məhz onlardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kad se vjernici Allahu i Poslaniku Njegovu pozovu, da im on presudi, samo reknu: \"Slušamo i pokoravamo se!\" – Oni će uspjeti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Govor vjernika, kad budu pozvani Allahu iPoslaniku Njegovom da presudi me zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De woorden der ware geloovigen, als zij voor God en zijn gezant worden opgeroepen, om gericht te worden, zijn slechts: Wij hebben gehoord en gehoorzamen; en zij zijn het die voorspoed zullen genieten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى افراد باايمان دعوت مى‌شوند كه پيش خدا و پيغمبرش بيايند تا بين آن‌ها حكم كند، حرفشان فقط اين است كه مى‌گويند: شنيديم و اطاعت كرديم. چنين افرادى رستگار هستند.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سخن مؤمنان، هنگامی که بسوی خدا و رسولش دعوت شوند تا میان آنان داوری کند، تنها این است که می‌گویند: «شنیدیم و اطاعت کردیم!» و اینها همان رستگاران واقعی هستند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتار مؤمنان هنگامی که آنان را به سوی خدا و پیامبرش می خوانند تا میانشان داوری کند، فقط این است که می گویند: شنیدیم و اطاعت کردیم و اینانند که رستگارند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن مؤمنانند که چون به سوی حکم خدا و رسولشان بخوانند تا (رسول به حکم خدا) میان آنها حکم کند (از دل و جان) خواهند گفت که شنیده و اطاعت می‌کنیم. و رستگاران عالم به حقیقت اینها هستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
La seule parole des croyants, quand on les appelle vers Allah et Son messager, pour que celui-ci juge parmi eux, est : \"Nous avons entendu et nous avons ob zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch die Rede der Gl zoom
German
Amir Zaidan
Die Worte der Mumin sind nur - wenn sie zu ALLAH und seinem Gesandten gerufen werden, um zwischen ihnen zu richten - da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die Rede der Gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya jawaban oran-orang mukmin, bila mereka dipanggil kepada Allah dan rasul-Nya agar rasul menghukum (mengadili) di antara mereka ialah ucapan. \"Kami mendengar, dan kami patuh\". Dan mereka itulah orang-orang yang beruntung. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando i credenti sono chiamati ad Allah e al Suo Inviato affinché egli giudichi tra loro, la loro risposta è \"Ascoltiamo e obbediamo\". Essi sono coloro che prospereranno! zoom
Italian
Safi Kaskas
La risposta dei credenti, quando vengono convocati da Dio e dal Suo Profeta, al fine che possa giudicarli, non è altro che questa. Affermano: “Ascoltiamo e ubbidiamo”. Costoro raggiungeranno la felicità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ( റസൂല്‍ ) തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നതിനായി അല്ലാഹുവിലേക്കും റസൂലിലേക്കും വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ സത്യവിശ്വാസികളുടെ വാക്ക്‌, ഞങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന്‌ പറയുക മാത്രമായിരിക്കും. അവര്‍ തന്നെയാണ്‌ വിജയികള്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A resposta dos fi zoom
Russian
Kuliev E.
Когда верующих зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, они говорят: \"Слушаем и повинуемся!\" Именно они являются преуспевшими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, когда верующих призывают к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, они только говорят: \"Мы слышим и повинуемся!\" Они и есть счастливцы. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же верных призовут ■ К Аллаху и посланнику Его, ■ Чтоб рассудил он между ними, ■ Единственным их словом будет: ■ \"Мы слышали и повинуемся (Тебе)!\" - ■ Лишь им (назначено) блаженство. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن مؤمنن کي الله ۽ سندس پيغمبر ڏانھن سڏبو آھي تہ (پيغمبر) سندن وچ ۾ نبيرو ڪري تڏھن انھن جو چوڻ رڳو ھيءُ ھوندو آھي تہ ٻڌوسون ۽ حُڪم مڃيوسون، ۽ اِھي ڇٽل آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando se llama a los creyentes ante Alá y Su Enviado para que decida entre ellos, se contentan con decir: «¡Oímos y obedecemos!» Ésos son los que prosperarán. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хак мөэминнәрнең сүзләре шул булды, әгәр Аллаһуга вә расүлгә чакырылсалар араларында хөкем итмәк өчен, ишеттек вә итагать иттек дип әйтмәкләредер. Әнә шундый әдәпле хак мөэминнәр мәңгелек бәхеткә ирешүчеләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'a ve aralarında hüküm vermek üzere O'nun resulüne çağrıldıklarında, müminlerin sözleri sadece şunu söylemeleridir: \"İşittik, itaat ettik.\" İşte bunlardır kurtuluşa erenler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایمان والوں کی بات تو فقط یہ ہوتی ہے کہ جب انہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ وہ ان کے درمیان فیصلہ فرمائے تو وہ یہی کچھ کہیں کہ ہم نے سن لیا، اور ہم (سراپا) اطاعت پیرا ہو گئے، اور ایسے ہی لوگ فلاح پانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومنوں کی تو یہ بات ہے کہ جب خدا اور اس کے رسول کی طرف بلائے جائیں تاکہ وہ ان میں فیصلہ کریں تو کہیں کہ ہم نے (حکم) سن لیا اور مان لیا۔ اور یہی لوگ فلاح پانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مسلمانوں کی بات تو یہی ہے (ف۱۱۶) جب اللہ اور رسول کی طرف بلائے جائیں کہ رسول ان میں فیصلہ فرمائے کہ عرض کریں ہم نے سنا اور حکم مانا او ریہی لوگ مراد کو پہنچے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...