Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:49 

Arabic Source
Arabic وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər haqq onların tərəfində olsa, itaət edib (tez) onun yanına gələrlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
samo ako znaju da je pravda na njihovoj strani, dolaze mu poslušno. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako bude za njih Istina, dolaze mu pokorni. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar indien het recht aan hunne zijde ware, zouden zij gekomen zijn en zich aan hem hebben onderworpen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اگر حق با آن‌ها باشد با حال تسليم پيش او مى‌آيند.(49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی اگر حق داشته باشند (و داوری به نفع آنان شود) با سرعت و تسلیم بسوی او می‌آیند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ولی اگر [بفهمند که] داوری حق به سود آنان می باشد، مطیعانه به سوی آن آیند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر دعوی خود را بر حق بدانند البته با کمال انقیاد به سوی رسول می‌آیند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mais s'ils ont le droit en leur faveur, ils viennent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn das Recht auf ihrer Seite ist, dann kommen sie zu ihm in aller Unterw zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn sie das Recht auf ihrer Seite haben, kommen sie zu ihm sich f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn aber das Recht auf ihrer Seite ist, dann kommen sie zu ihm, bereit, sich zu unterwerfen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tetapi jika keputusan itu untuk (kemaslahatan) mereka, mereka datang kepada rasul dengan patuh. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se il diritto fosse dalla loro parte, allora verrebbero a lui sottomessi! zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, se pensano che la ragione è dalla loro parte, si sottomettono completamente a lui (Profeta) in obbedienza. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ന്യായം അവര്‍ക്ക്‌ അനുകൂലമാണെങ്കിലോ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ( റസൂലിന്‍റെ ) അടുത്തേക്ക്‌ വിധേയത്വത്തോട്‌ കൂടി വരികയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Будь они правы, они покорно явились бы к нему. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если бы правда была на их стороне, то они пришли бы [к Посланнику] смиренно. zoom
Russian
V. Porokhova
Но если были бы они правы, ■ Они пришли б к нему покорно. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن (ڪنھن تي) سندن حق ھوندو آھي تہ پيغمبر ڏانھن ڪنڌ نوائي ايندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando les asiste la razón, vienen a él sumisos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул монафикъларның башка кеше өстендә хаклары булса, расүлгә тиз-тиз ашыгып барырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ حق والے ہوتے تو وہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف مطیع ہو کر تیزی سے چلے آتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر (معاملہ) حق (ہو اور) ان کو (پہنچتا) ہو تو ان کی طرف مطیع ہو کر چلے آتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر ان میں ڈگری ہو (ان کے حق میں فیصلہ ہو) تو اس کی طرف آئیں مانتے ہوئے (ف۱۱۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=49
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...