Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:48 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Münafiqlər) aralarında hökm etmək üçün Allahın (Allahın kitabının) və Peyğəmbərinin yanına çağırıldıqda onlardan bir dəstə (onun yanına gəlməkdən, haqqa boyun qoymaqdan) dərhal üz çevirər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kad budu pozvani Allahu i Poslaniku Njegovu da im On presudi, neki od njih odjednom leđa okrenu; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad se pozivaju Allahu i PoslanikuNjegovom, da sudi me zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En als zij voor God en zijn gezant worden opgeroepen opdat hij tusschen hen zou mogen richten, dan verwijdert zich een deel hunner. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى از آن‌ها دعوت مى‌شود كه پيش خدا و پيغمبرش بيايند تا بين آن‌ها حكم كند، عده‌اى از آن‌ها اين كار را قبول نمى‌كنند.(48) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که از آنان دعوت شود که بسوی خدا و پیامبرش بیایند تا در میانشان داوری کند، ناگهان گروهی از آنان رویگردان می‌شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و زمانی که آنان را به سوی خدا و پیامبرش می خوانند تا [نسبت به اختلافاتی که دارند] میانشان داوری کند، ناگهان گروهی از آنان روی گردان می شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر گاه به سوی خدا و رسول خوانده شوند تا (رسول به حکم خدا) میان آنها قضاوت کند گروهی از ایشان (از این دعوت) اعراض می‌کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand on les appelle vers Allah et Son messager pour que celui-ci juge parmi eux, voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, siehe, dann wendet sich eine Gruppe von ihnen ab. zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn sie zu ALLAH und zu Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richtet, ist eine Gruppe von ihnen sich abwendend. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, wendet sich sogleich eine Gruppe von ihnen ab. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka dipanggil kepada Allah dan rasul-Nya, agar rasul menghukum (mengadili) di antara mereka, tiba-tiba sebagian dari mereka menolak untuk datang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando vengono chiamati ad Allah e al Suo Inviato affinché egli giudichi tra di loro, alcuni si sottraggono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando sono convocati da Dio e dal Suo Profeta, al fine che Egli possa giudicarli, alcuni di loro evitano di presentarsi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്കിടയില്‍ ( റസൂല്‍ ) തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നതിനായി അല്ലാഹുവിലേക്കും അവന്‍റെ റസൂലിലേക്കും അവര്‍ വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അപ്പോഴതാ അവരില്‍ ഒരു വിഭാഗം തിരിഞ്ഞുകളയുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando s zoom
Russian
Kuliev E.
Когда их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, часть из них отворачивается. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, то одна часть из них не признает [решения]. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда к Аллаху и к посланнику Его их призывают, ■ Чтоб рассудил он между ними, - ■ Гляди! Уж часть из них воротит спину. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن الله ۽ سندس پيغمبر ڏانھن سڏبا آھن تہ سندن وچ ۾ (پيغمبر) نبيرو ڪري (تڏھن) اُمالڪ منجھانئن ھڪ ٽولي منھن موڙيندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando se les llama ante Alá y su Enviado para que decida entre ellos, he aquí que algunos se van. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул монафикълар Аллаһуга вә расүлгә чакырылсалар расүл аларның арасында хөкем итсен өчен, шул вакыт, безнең зарарыбызга хөкем итәр, дип, расүл янына килүдән баш тартырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'a ve aralarında hüküm versin diye elçiye çağrıldıklarında, içlerinden bir fırka hemen yüz çevirenler oluveriyor. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ان لوگوں کو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف بلایا جاتا ہے کہ وہ ان کے درمیان فیصلہ فرما دے تو اس وقت ان میں سے ایک گروہ (دربارِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں آنے سے) گریزاں ہوتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان کو خدا اور اس کے رسول کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ (رسول خدا) ان کا قضیہ چکا دیں تو ان میں سے ایک فرقہ منہ پھیر لیتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب بلائے جائیں اللہ اور اس کے رسول کی طرف کہ رسول ان میں فیصلہ فرمائے تو جبھی ان کا ایک فریق منہ پھیر جاتا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=48
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...