Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:30 

Arabic Source
Arabic قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Mö’min kişilərə de ki, gözlərini haram edilmiş şeylərdən çevirsinlər (naməhrəmə baxmasınlar), ayıb yerlərini (zinadan) qorusunlar (və ya örtülü saxlasınlar). Bu onlar üçün (ədəb-ərkan, təmizlik baxımından) daha yaxşıdır. Şübhəsiz ki, Allah onların nə etdiklərindən xəbərdardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci vjernicima neka obore poglede svoje i neka vode brigu o stidnim mjestima svojim; to im je bolje, jer Allah, uistinu, zna ono što oni rade. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci vjernicima da obore poglede svoje i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg tot de ware geloovigen, dat zij hunne oogen beheerschen en zich van onzedelijke handelingen onthouden, dit zal reiner voor hen wezen; want God is wel bekend met datgene wat zij doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به مردان باايمان بگو: از نگاه شهوت‌آلود خوددارى و عفت خود را حفظ كنند. اين كار براى پاك‌ماندن آن‌ها بهتر است. چون خدا از كارهايى كه مى‌كنند باخبر است.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به مؤمنان بگو چشمهای خود را (از نگاه به نامحرمان) فروگیرند، و عفاف خود را حفظ کنند؛ این برای آنان پاکیزه‌تر است؛ خداوند از آنچه انجام می‌دهید آگاه است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به مردان مؤمن بگو: چشمان خود را [از آنچه حرام است مانند دیدن زنان نامحرم و عورت دیگران] فرو بندند، و شرمگاه خود را حفظ کنند، این برای آنان پاکیزه تر است، قطعاً خدا به کارهایی که انجام می دهند، آگاه است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما) مردان مؤمن را بگو تا چشمها (از نگاه ناروا) بپوشند و فروج و اندامشان را (از کار زشت با زنان) محفوظ دارند که این بر پاکیزگی (جسم و جان) آنان اصلح است، و البته خدا به هر چه کنید کاملا آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis aux croyants de baisser leurs regards et de garder leur chastet zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich zu den gl zoom
German
Amir Zaidan
Sag zu den Mumin-M zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag zu den gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah kepada orang laki-laki yang beriman: \"Hendaklah mereka menahan pandanganya, dan memelihara kemaluannya; yang demikian itu adalah lebih suci bagi mereka, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di' ai credenti di abbassare il loro sguardo e di essere casti. Ciò è più puro per loro. Allah ben conosce quello che fanno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dite ai credenti che devono abbassare lo sguardo e proteggere la loro modestia. Questo sarà meglio per la loro purezza. Dio ben conosce quello fanno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) നീ സത്യവിശ്വാസികളോട്‌ അവരുടെ ദൃഷ്ടികള്‍ താഴ്ത്തുവാനും, ഗുഹ്യാവയവങ്ങള്‍ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുവാനും പറയുക. അതാണ്‌ അവര്‍ക്ക്‌ ഏറെ പരിശുദ്ധമായിട്ടുള്ളത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize aos fi zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры и оберегали свои половые органы. Так будет чище для них. Воистину, Аллаху ведомо о том, что они творят. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад,] верующим мужчинам, чтобы они опускали долу глаза и оберегали свое целомудрие. Это - непорочное для них. Воистину, Аллах осведомлен о том, что они творят. zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи мужам, уверовавшим (в Бога), ■ Чтоб потупляли свои взоры, ■ Храня себя от вожделений плоти, - ■ Так им пристойнее и чище, - ■ Аллах ведь сведущ в том, что делают они. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
مؤمنن کي چئو تہ پنھنجين اکين کي ھيٺ ڪن ۽ پنھنجن اوگھڙن کي بچائيندا رھن، اِھو اُنھن لاءِ تمام سٺو آھي، جيڪي ڪندا آھن تنھن جي بيشڪ الله خبر رکندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di a los creyentes que bajen la vista con recato y que sean castos. Es más correcto. Alá está bien informado de lo que hacen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт мөэминнәргә, карарга ярамый торан нәрсәләрдән күзләрен йомсыннар һәм күрсәтергә ярамый торган әгъзаларын күрсәтмәсеннәр вә ике бот арасын зинадан сакласыннар, бу әйткәнне эшләү аларга пакьлектер. Дөреслектә Аллаһ аларның кыйлган эшләреннән хәбәрдар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mümin erkeklere söyle: Bakışlarını yere indirsinler. Cinsel organlarını/ırzlarını korusunlar. Bu onlar için daha arındırıcıdır. Kuşkusuz, Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ مومن مَردوں سے فرما دیں کہ وہ اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں، یہ ان کے لئے بڑی پاکیزہ بات ہے۔ بیشک اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو یہ انجام دے رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومن مردوں سے کہہ دو کہ اپنی نظریں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں۔ یہ ان کے لئے بڑی پاکیزگی کی بات ہے اور جو کام یہ کرتے ہیں خدا ان سے خبردار ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مسلمان مردوں کو حکم دو اپنی نگاہیں کچھ نیچی رکھیں (ف۵۴) اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کریں (ف۵۵) یہ ان کے لیے بہت ستھرا ہے، بیشک اللہ کو ان کے کاموں کی خبر ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...