Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:29 

Arabic Source
Arabic لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İçərisində əşyanız olan (karvansara, mehmanxana, ümumi istifadə yerləri kimi) qeyri-məskun evlərə (icazəsiz) daxil olmaq sizin üçün günah deyildir. Allah sizin aşkar etdiklərinizi də, gizli saxladıqlarınızı da (aşkarda da, gizlində də nə etdiyinizi) bilir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nije vam grijeh da ulazite u nenastanjene zgrade, u kojima se nalaze stvari vaše, a Allah zna ono što javno pokazujete i ono što krijete. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nije vam grijeh da u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij zult geene misdaad doen, wanneer gij onbewoonde huizen binnentreedt. Daar moogt gij het u gemakkelijk maken. God weet wat gij openbaart en wat gij verbergt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اشكالى براى شما ندارد كه وارد خانه‌هاى غيرمسكونى كه متاعى (جنسى) در آن داريد بشويد. خدا آنچه را آشكار مى‌كنيد و آنچه را پنهان مى‌كنيد مى‌داند.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ولی) گناهی بر شما نیست که وارد خانه‌های غیر مسکونی بشوید که در آن متاعی متعلّق به شما وجود دارد؛ و خدا آنچه را آشکار می‌کنید و آنچه را پنهان می‌دارید، می‌داند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بر شما گناهی نیست که به خانه های غیر مسکونی که در آنها کالا و متاع و سودی دارید وارد شوید، و خدا آنچه را آشکار می کنید و آنچه را پنهان می دارید، می داند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باکی بر شما نیست که به خانه غیر مسکونی که در آن متاعی دارید (بی‌اجازه) در آیید، و (بدانید که) خدا به همه کار آشکار و پنهان شما آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nul grief contre vous zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es ist f zoom
German
Amir Zaidan
Euch trifft keine Verfehlung, wenn ihr unbewohnte H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es ist f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tidak ada dosa atasmu memasuki rumah yang tidak disediakan untuk didiami, yang di dalamnya ada keperluanmu, dan Allah mengetahui apa yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non ci sarà colpa da parte vostra se entrerete in case diverse dalle abitazioni nelle quali si trova qualcosa a voi utile. Allah conosce quello che palesate e quello che nascondete. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non commettete nessun peccato se entrate in edifici, dove non abita nessuno, e che utilizzate in altro modo. Dio ben conosce ciò che celate e ciò che rivelate. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആള്‍ പാര്‍പ്പില്ലാത്തതും, നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ എന്തെങ്കിലും ഉപയോഗമുള്ളതുമായ ഭവനങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിന്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ കുറ്റമില്ല. നിങ്ങള്‍ വെളിപ്പെടുത്തുന്നതും ഒളിച്ചുവെക്കുന്നതും അല്ലാഹു അറിയുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
На вас нет греха, если вы без разрешения войдете в нежилые (не принадлежащие конкретному лицу) дома, которыми вы можете пользоваться. Аллаху известно то, что вы обнаруживаете, и то, что вы скрываете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не грешно вам входить в нежилые дома, в которых оставлено кое-что для вас. Аллах ведает о том, что вы делаете явно, и то, что вы скрываете. zoom
Russian
V. Porokhova
На вас греха не будет в том, ■ Коль в нежилое помещенье вы зайдете, ■ В котором есть потребное для ваших нужд, - ■ Аллах ведь знает то, ■ Что вы являете открыто, ■ И то, что вы скрываете (от глаз). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙن گھرن ۾ گھڙڻ کان اوھان کي ڪو گناھ ڪونھي جنھن ۾ ڪوئي نہ رھندو ھجي منجھس اوھان جو سامان (رکيل) ھجي، ۽ جيڪي پڌرو ڪندا آھيو ۽ جيڪي لڪائيندا آھيو، سو الله ڄاڻندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
No hacéis mal si entráis en casa deshabitada que contenga algo que os pertenece. Alá sabe lo que manifestáis y lo que ocultáis. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кеше тормый торган өйгә кереп файдаланып чыгуыгызда сезгә гөнаһ юктыр. Аллаһ сезнең күрсәтеп эшләгән эшләрегезне дә вә яшерен эшләгән эшләрегезне дә беләдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Oturanı bulunmayan ve içinde size ait eşya olan evlere girmenizde bir sakınca yoktur. Allah, sizin açıkladıklarınızı da sakladıklarınızı da bilir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس میں تم پر گناہ نہیں کہ تم ان مکانات (و عمارات) میں جو کسی کی مستقل رہائش گاہ نہیں ہیں (مثلاً ہوٹل، سرائے اور مسافر خانے وغیرہ میں بغیر اجازت کے) چلے جاؤ (کہ) ان میں تمہیں فائدہ اٹھانے کا حق (حاصل) ہے، اور اللہ ان (سب باتوں) کو جانتا ہے جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں اگر تم کسی ایسے مکان میں جاؤ جس میں کوئی نہ بستا ہو اور اس میں تمہارا اسباب (رکھا) ہو، تم پر کچھ گناہ نہیں، اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور جو پوشیدہ کرتے ہو خدا کو سب معلوم ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس میں تم پر کچھ گناہ نہیں کہ ان گھروں میں جاؤ جو خاص کسی کی سکونت کے نہیں (ف۵۳) اور ان کے برتنے کا تمہیں اختیار ہے، اور اللہ جانتا ہے جوتم ظاہر کرتے ہو، اور جو تم چھپاتے ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...