Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nur 24:23 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Zinadan xəbəri olmayan namuslu, ismətli mö’min qadınları zinada ittiham edənlər dünyada və axirətdə lə’nətə düçar olarlar. Onları (qiyamət günü) çox böyük bir əzab gözləyir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni koji obijede čestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovome i na onome svijetu; njih čeka patnja nesnosna zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji okrive po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij die valschelijk eerbare vrouwen beschuldigen, welke zich slechts op eenigszins achtelooze wijze gedragen en ware geloovigen zijn, zullen gevloekt worden in deze wereld en in de volgende, en zij zullen eene gestrenge straf ondergaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه به زنان باايمان پاكدامن غافل تهمت زنا مى‌زنند، در دنيا و آخرت از رحمت خدا دور هستند و عذاب بزرگى دارند.(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که زنان پاکدامن و بی‌خبر (از هرگونه آلودگی) و مؤمن را متهم می‌سازند، در دنیا و آخرت از رحمت الهی بدورند و عذاب بزرگی برای آنهاست. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که زنان عفیفه پاکدامن باایمان را [که از شدت ایمان از بی عفتی و گناه بی خبرند] متهم به زنا کنند، در دنیا و آخرت لعنت می شوند، و برای آنان عذابی برزگ است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
کسانی که به زنان باایمان عفیفه (مبرّا و) بی‌خبر از کار بد تهمت زنند محققا در دنیا و آخرت ملعون و محروم از رحمت حق هستند و هم آنان به عذابی بزرگ معذب خواهند شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, welche den ehrbaren, unbedachten, gl zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang menuduh wanita yang baik-baik, yang lengah lagi beriman (berbuat zina), mereka kena laknat di dunia dan akhirat, dan bagi mereka azab yang besar, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che calunniano le [donne] oneste, distratte zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che calunniano donne caste, indiscrete, ma credenti, sono maledetti in questa vita e nell’Altra. Per loro ci sarà una grave punizione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പതിവ്രതകളും ( ദുര്‍വൃത്തിയെപ്പറ്റി ) ഓര്‍ക്കുക പോലും ചെയ്യാത്തവരുമായ സത്യവിശ്വാസിനികളെപ്പറ്റി ദുരാരോപണം നടത്തുന്നവരാരോ അവര്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; തീര്‍ച്ച. അവര്‍ക്ക്‌ ഭയങ്കരമായ ശിക്ഷയുമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, aqueles que difamarem as mulheres castas, inocentes e fi zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, те, которые обвиняют целомудренных верующих женщин, даже не помышляющих о грехе, будут прокляты в этом мире и в Последней жизни! Им уготованы великие мучения zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, те, которые обвиняют в неверности целомудренных, не ведающих [греха], верующих женщин, да будут прокляты в этом мире и будущем! Им уготовано великое наказание zoom
Russian
V. Porokhova
Те, кто возводит клевету ■ На целомудренных, ■ (В невинности своей молвою) небрегущих, ■ (Подчас) небрежных (в мелочах мирских), ■ (В Аллаха) верующих (всей душою), - ■ Те будут прокляты и в ближней, и в далекой жизни ■ И будут преданы суровой каре - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جيڪي (ماڻھو) پاڪدامن بيخبر مؤمنياڻن کي تُھمت لائيندا آھن تن تي دنيا ۽ آخرت ۾ لعنت آھي، ۽ اُنھن لاءِ (اُنھي ڏينھن) وڏو عذاب آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Malditos sean en la vida de acá y en la otra quienes difamen a las mujeres honestas, incautas pero creyentes. Tendrán un castigo terrible zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Зина кылудан гафил вә пакь мөэминә хатыннарны зиначы дип сүгүче кешеләр дөньяда һәм ахирәттә ләгънәт ителделәр һәм аларга олугъ ґәзаб булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O bir şeyden habersiz iffetli mümin kadınlara iftira atanlar, dünyada da âhirette de lanete çarptırılmışlardır. Büyük bir azap vardır onlar için. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ ان پارسا مومن عورتوں پر جو (برائی کے تصور سے بھی) بے خبر اور ناآشنا ہیں (ایسی) تہمت لگاتے ہیں وہ دنیا اور آخرت (دونوں جہانوں) میں ملعون ہیں اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ پرہیزگار اور برے کاموں سے بےخبر اور ایمان دار عورتوں پر بدکاری کی تہمت لگاتے ہیں ان پر دنیا وآخرت (دونوں) میں لعنت ہے۔ اور ان کو سخت عذاب ہوگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جو عیب لگاتے ہیں انجان (ف۳۷) پارسا ایمان والیوں کو (ف۳۸) ان پر لعنت ہے دنیا اور آخرت میں اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے (ف۳۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=24&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...