Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:83 

Arabic Source
Arabic لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, bizə də, atalarımıza da öncə bu (dirilmə) və’d olunmuşdu. Bu, qədimlərin (keçmiş ümmətlərin) əfsanələrindən (uydurmalarından) başqa bir şey deyildir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I nama i još davno precima našim time se prijetilo, ali, to su samo izmišljotine naroda drevnih.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Doista, obe zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij zijn daarmede reeds bedreigd geworden, evenals vroeger onze vaderen; dit zijn slechts oude fabelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلاً به ما و پدرانمان اين وعده داده شده، اين افسانه گذشتگان است.(83) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این وعده به ما و پدرانمان از قبل داده شده؛ این فقط افسانه‌های پیشینیان است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانا این [برانگیخته شدن] را پیش از این به ما و پدرانمان وعده دادند [ولی] این جز افسانه خرافی پیشینیان نیست؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
از این وعده‌ها بسیار به ما و پیش از این به پدران ما داده شد ولی اینها جز افسانه‌های پیشینیان نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
On nous a promis cela, ainsi qu' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist uns verhei zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dies ist bereits zuvor uns und unseren V zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kami dan bapak-bapak kami telah diberi ancaman (dengan) ini dahulu, ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu kala!\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ci viene promesso questo, come già [fu promesso] ai nostri avi: non sono altro che vecchie storie». zoom
Italian
Safi Kaskas
“Questo è stato promesso a noi e ad i nostri padri, prima! Non sono altro che favole degli antichi!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ക്കും, മുമ്പ്‌ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ക്കും ഈ വാഗ്ദാനം നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്നു. ഇത്‌ പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ കെട്ടുകഥകള്‍ മാത്രമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Havia-nos sido prometido o mesmo, tanto a n zoom
Russian
Kuliev E.
Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам. Это - всего лишь сказки древних народов\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ведь это обещали нам и нашим праотцам и прежде. Это не что иное, как легенды древних людей\". zoom
Russian
V. Porokhova
Сие, поистине, обещано нам было - ■ И нам, и нашим праотцам. ■ Это - всего лишь сказы первых!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان کي ۽ اسان جي ابن ڏاڏن کي ھن کان اڳ انھيءَ (ڳالھ) جو انجام ڏنو ويو آھي، اِھي رڳو اڳين جا قصا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Ya antes se nos había prometido esto a nosotros y a nuestros padres. No son más que patrañas de los antiguos». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ошбу вәгъдә белән без вә аталарыбыз вәгъдә кылынмыш идек, ләкин бу вәгъдә түгел мәгәр әүвәлгеләрдән калган ялгандыр\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Yemin olsun, biz de bizden önce atalarımız da bununla tehdit edildik. Öncekilerin masallarından başka bir şey değil bu!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم سے (بھی) اور ہمارے آباء و اجداد سے (بھی) پہلے یہی وعدہ کیا جاتا رہا (ہے)، یہ (باتیں) محض پہلے لوگوں کے افسانے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وعدہ ہم سے اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا سے بھی ہوتا چلا آیا ہے (اجی) یہ تو صرف اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ وعدہ ہم کو اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا کو دیا گیا یہ تو نہیں مگر وہی اگلی داستانیں (ف۱۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=83
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...