Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:82 

Arabic Source
Arabic قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Keçmiş ümmətlər) belə demişdilər: “Məgər biz ölüb torpaq və sür-sümük olduqdan sonra bir də dirildiləcəyik?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Govorili su: \"Zar kada pomremo i kad prah i kosti postanemo, zar ćemo, zaista, biti oživljeni? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Govorili su: \"Ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zeggen: Als wij dood zijn, en tot stof en beenderen zullen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk weder tot het leven worden opgewekt? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: آيا وقتى ما مرديم و خاك و استخوان شديم، دوباره زنده مى‌شويم؟(82) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها گفتند: «آیا هنگامی که مردیم و خاک و استخوانهایی (پوسیده) شدیم، آیا بار دیگر برانگیخته خواهیم شد؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: [که] آیا زمانی که بمیریم و خاک و استخوان شویم حتماً برانگیخته می شویم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که گفتند: از کجا که چون ما مردیم و استخوانی پوسیده و خاک شدیم باز مبعوث و زنده شویم؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils ont dit : \"lorsque nous serons morts et que nous serons poussi zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Wie? Wenn wir gestorben und zu Staub und Gebein geworden sind, sollen wir dann wirklich aufer weckt werden? zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagen: \"Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Apakah betul, apabila kami telah mati dan kami telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami benar-benar akan dibangkitkan? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dicono: «Quando saremo morti e ridotti in polvere e ossa, davvero saremo resuscitati? zoom
Italian
Safi Kaskas
Loro dicono: “Che cosa! Quando moriremo e diventeremo polvere ed ossa, saremo di nuovo resuscitati a nuova vita?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ മരിച്ചു മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളും ആയിക്കഴിഞ്ഞാല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുമെന്നോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porventura, quando morrermos e nos tivermos convertido em ossos e p zoom
Russian
Kuliev E.
Они говорят: \"Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они говорят: \"Когда мы умрем и превратимся в прах и кости, так неужели же мы в самом деле будем воскрешены? zoom
Russian
V. Porokhova
И говорят: \"Ужель, когда умрем ■ И обратимся в прах и кости, ■ Мы будем истинно воскрешены? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چون ٿا تہ اسان جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) وري جيئرا ٿي اٿنداسون ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dicen: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
\"Әгәр без үлеп туфрак булсак вә сөякләребез итсез калса, яңадан терелербезме. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: \"Ölüp, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı, gerçekten o zaman mı diriltileceğiz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور مٹی ہو جائیں گے اور استخوان (بوسیدہ کے سوا کچھ) نہ رہے گا تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے کیا جب ہم مرجائیں اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں کیا پھر نکالے جائیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=82
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...