Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:77 

Arabic Source
Arabic حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, onların üzünə bir əzab qapısı açdığımız (Bədr vuruşunun müsibətinə düçar etdiyimiz) zaman dərhal ümidsizliyə qapıldılar (dilləri-ağızları quruyub, mat-məəttəl qaldılar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
tek kad im kapiju teške patnje otvorimo, oni će nadu izgubiti i u očajanje zapasti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Dok, kad im otvorimo kapiju kazne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Tot wij voor hen eene deur openden, waaruit eene gestrenge straf voortkwam, waarna zij tot wanhoop vervielen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا وقتى كه درى از عذاب شديد را بر آن‌ها باز كرديم، آن وقت نااميد شدند.(77) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(این وضع همچنان ادامه می‌یابد) تا زمانی که دری از عذاب شدید به روی آنان بگشاییم، (و چنان گرفتار می‌شوند که) ناگهان بکلّی مأیوس گردند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تا هنگامی که دری از عذابی سخت به روی آنان بگشاییم، ناگهان در آن حال از همه چیز مأیوس و نومید می شوند؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تا آنکه بر آنها دری از بلا و عذاب سخت گشودیم که دیگر ناگاه در آن عذاب (از هر سو) نومید شدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
jusqu'au jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
- bis da zoom
German
Amir Zaidan
Als WIR dann f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Wir ihnen dann ein Tor zu strenger Strafe zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hingga apabila Kami bukakan untuk mereka suatu pintu tempat azab yang amat sangat (di waktu itulah) tiba-tiba mereka menjadi putus asa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[E non lo faranno] fino a quando non apriremo su di loro la porta del castigo terribile, e allora saranno disperati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando apriremo per loro una porta che conduce ad una punizione severa, cadranno nella disperazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നാം അവരുടെ നേരെ കഠിനശിക്ഷയുടെ ഒരു കവാടമങ്ങ്‌ തുറന്നാല്‍ അവരതാ അതില്‍ നൈരാശ്യം പൂണ്ടവരായിക്കഴിയുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
At zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же Мы распахнем перед ними врата тяжких мучений, они придут там в отчаяние. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда ж Мы распахнули дверь, ■ Которою на них сошло суровое ненастье, - ■ Гляди! Они уже в отчаянии там! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(پنھنجيءَ غفلت ۾ رھيا) تانجو جنھن مھل مٿن سخت عذاب وارو دروازو کوليوسون (تنھن مھل) اُتي جا اُتي اُنھي ۾ نااُميد ٿيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Hasta que abramos contra ellos una puerta de severo castigo y, entonces, sean presa de la desesperación. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хәтта аларга каты ачлык ґәзабы ишеген ачканыбызга чаклы, шул вакытта алар барча өметләрен кистеләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Nihayet, üzerlerine şiddetli bir azabın kapısını açtığımızda hemencecik ümitsizliğe düşüverecekler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہاں تک کہ جب ہم ان پر نہایت سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے (تو) اس وقت وہ اس میں انتہائی حیرت سے ساکت و مایوس (پڑے) رہیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہاں تک کہ جب ہم نے پر عذاب شدید کا دروازہ کھول دیا تو اس وقت وہاں ناامید ہوگئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر کھولا کسی سخت عذاب کا دروازہ (ف۱۲۷) تو وہ اب اس میں ناامید پڑے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=77
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...