Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:76 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz həqiqətən, onları əzabla yaxaladıq, lakin onlar yenə öz Rəbbinə itaət etmədilər, (Ona) yalvarıb-yaxarmadılar (iman gətirmədilər ki, gətirmədilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo ih na muke stavljali, ali se oni Gospodaru nisu pokorili, niti su molitve upućivali, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo ih dograbili kaznom, pa se nepokoravaju Gospodaru svom, niti se ponizuju. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij kastijdden hen vroeger met een strijd, maar zij verootmoedigden zich voor hunnen Heer noch richtten hunne smeekingen tot hem. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها را دچار عذاب كرديم، ولى آن‌ها در مقابل خداوندشان سر فرود نياوردند و زارى نكردند،(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آنها را به عذاب و بلا گرفتار ساختیم (تا بیدار شوند)، امّا آنان نه در برابر پروردگارشان تواضع کردند، و نه به درگاهش تضرّع می‌کنند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانا ما آنان را به بلاها و آسیب ها [ی دنیایی] گرفتیم، ولی نه برای پروردگارشان فروتنی کردند و نه به پیشگاهش زاری می کنند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما آنها را به عذاب سخت گرفتار کردیم و باز آن کافران به تضرع و توبه و ناله رو به درگاه خدای خود نیاوردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous les avons certes saisis du ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir haben sie mit Strafe erfa zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben sie ja mit der Strafe ergriffen. Aber weder unterwarfen sie sich ihrem Herrn noch flehten sie dem zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah pernah menimpakan azab kepada mereka, maka mereka tidak tunduk kepada Tuhan mereka, dan (juga) tidak memohon (kepada-Nya) dengan merendahkan diri. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Già li colpimmo col castigo, ma non si sono arresi al loro Signore, non si sono umiliati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo inflitto loro un punizione, ma non si sono umiliati davanti al loro Signore e nemmeno si sono mostrati sottomessi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം അവരെ ശിക്ഷയുമായി പിടികൂടുകയുണ്ടായി. എന്നിട്ടവര്‍ തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‌ കീഴൊതുങ്ങിയില്ല. അവര്‍ താഴ്മ കാണിക്കുന്നുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Castigamo-los; por zoom
Russian
Kuliev E.
Мы подвергли их мучениям, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы уже подвергли их наказанию, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы поразили карой их - ■ Они же перед Господом своим не укротились, ■ К Нему смиренно не воззвали. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ کين عذاب سان پڪڙيوسون، پوءِ (بہ) پنھنجي پالڻھار جي اڳيان نہ نِوڙيا ۽ نڪي عاجزي ڪيائون zoom
Spanish
Julio Cortes
Les infligimos un castigo, pero no se sometieron a su Señor y no se humillaron. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк аларны ґәзаб белән тоттык, алар Раббыларына буйсынмадылар һәм тәүбә итеп ялвармадылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz onları azapla yakaladık. Ama yine de Rablerine boyun eğmediler. Sığınıp yakarmıyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑ لیا پھر (بھی) انہوں نے اپنے رب کے لئے عاجزی اختیار نہ کی اور نہ وہ (اس کے حضور) گڑگڑائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو عذاب میں پکڑا تو بھی انہوں نے خدا کے آگے عاجزی نہ کی اور وہ عاجزی کرتے ہی نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑا (ف۱۲۵) تو نہ وہ اپنے رب کے حضور میں جھکے اور نہ گڑگڑاتے ہیں (ف۱۲۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=76
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...