Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:75 

Arabic Source
Arabic وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər Biz onlara rəhm edib düşdükləri müsibətdən qurtarsaq, onlar şaşqın vəziyyətdə yenə də azğınlıqlarında davam edərlər. (Məkkəyə yeddi il ərzində aclıq, qıtlıq üz vermişdi. Məkkə müşrikləri Peyğəmbərin yanına gedib bu bəladan qurtarmaları üçün Allaha dua etməyi xahiş etmişdilər. Peyğəmbərin duasından sonra Məkkədə bolluq olmuş, camaatın güzəranı tamamilə yaxşılaşmışdı. Bunun müqabilində Peyğəmbərə iman gətirmək əvəzinə, müşriklər ona verdikləri əzab-əziyyəti daha da gücləndirmişdilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad bismo im se smilovali i nevolje ih oslobodili, opet bi oni u zabludi svojoj jednako lutali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad bismo im se smilovali i otklonili zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien wij deernis met hen gehad, en hen van het kwaad verlost hadden, dat over hen gekomen is, zouden zij zekerlijk stijfhoofdiger in hunne dwaling hebben volhard, in verwarring ronddwalende. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر به آن‌ها رحم كنيم و ضرر را از آن‌ها دفع كنيم، در حالى‌كه سرگردانند، در طغيان خود اصرار مى‌كنند.(75) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر به آنان رحم کنید و گرفتاریها و مشکلاتشان را برطرف سازیم، (نه تنها بیدار نمی‌شوند، بلکه) در طغیانشان لجاجت می‌ورزند و (در این وادی) سرگردان می‌مانند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر به آنان رحم کنیم و آسیب و گزندی را که دچار آن هستند [از آنان] برطرف سازیم، باز هم سرگردان و متحیر در سرکشی و طغیانشان لجاجت می ورزند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر ما با آنها مهربانی کرده و هر گونه الم و رنج و عذابی که دارند برطرف سازیم آنها سخت‌تر در طغیان و سرکشی خود فرو می‌روند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si Nous leur faisions mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und h zoom
German
Amir Zaidan
Und w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegn zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Andaikata mereka Kami belas kasihani, dan Kami lenyapkan kemudharatan yang mereka alami, benar-benar mereka akan terus menerus terombang-ambing dalam keterlaluan mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se li facessimo oggetto della misericordia e allontanassimo la miseria che li affligge, certamente persevererebbero alla cieca nella loro ribellione. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se avessimo pietà e rimuovessimo la sofferenza che li opprime, ostinatamente persisterebbero nella loro trasgressione, passando da distrazione in distrazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം അവരോട്‌ കരുണ കാണിക്കുകയും, അവരിലുള്ള കഷ്ടത നീക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ ധിക്കാരത്തില്‍ വിഹരിക്കുന്ന അവസ്ഥയില്‍ തന്നെ ശഠിച്ചുനില്‍ക്കുമായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas se Nos apiedarmos deles e os libertarmos da adversidade que os aflige, persistir zoom
Russian
Kuliev E.
Если бы Мы смилостивились над ними и избавили их от беды, они все равно продолжали бы слепо скитаться, настаивая на своем беззаконии. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если бы Мы смилостивились над ними и избавили от поразившей их беды, они все равно упорствовали бы в заблуждении и растерянности. zoom
Russian
V. Porokhova
И если б Мы помиловали их, ■ Избавив их от их несчастья, ■ То и тогда б они в своем упрямстве ■ Скитались слепо в заблужденье. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن مٿن رحم ڪريون ھا ۽ جيڪو کين ڏک پُھتو سو لاھيون ھا تہ (بہ) سدائين پنھنجيءَ گمراھيءَ ۾ حيران رھن ھا zoom
Spanish
Julio Cortes
Si nos apiadáramos de ellos y les retiráramos la desgracia que tienen, persistirían, ciegos, en su rebeldía. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр аларга рәхмәт итсәк, вә алардан ачлык зарарын бетерсәк, алар исә имансызлыкта ифрат китәрләр вә мөселманнарга дошманлыкларын арттырырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer biz onlara acıyıp da üstlerindeki sıkıntıyı kaldırsaydık, azgınlıkları içinde sersem sersem bocalamaya devam edeceklerdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر ہم ان پر رحم فرما دیں اور جو تکلیف انہیں (لاحق) ہے اسے دور کر دیں تو وہ بھٹکتے ہوئے اپنی سرکشی میں مزید پکے ہو جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر ہم ان پر رحم کریں اور جو تکلیفیں ان کو پہنچ رہی ہیں، وہ دور کردیں تو اپنی سرکشی پر اڑے رہیں (اور) بھٹکتے (پھریں) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر ہم ان پر رحم کریں اور جو مصیبت (ف۱۲۳) ان پر پڑی ہے ٹال دیں تو ضرور بھٹ پنا (احسان فراموشی) کریں گے اپنی سرکشی میں بہکتے ہوئے (ف۱۲۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=75
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...