Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:74 

Arabic Source
Arabic وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Axirətə inanmayanlar isə doğru yoldan sapanlardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I uistinu, oni koji ne vjeruju u Ahiret, sputa su skrenuli. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانى‌كه به آخرت ايمان ندارند از راه راست منحرف هستند.(74) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که به آخرت ایمان ندارند از این راه منحرفند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بی تردید کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند از [این] راه منحرف اند.…. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و لیکن آنان که به آخرت ایمان نمی‌آورند از آن راه راست برمی‌گردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Or, ceux qui ne croient pas zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich von dem Weg ab. zoom
German
Amir Zaidan
Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat benar-benar menyimpang dari jalan (yang lurus). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ed, in verità, coloro che non credono nell’Altra Vita, hanno deviato dalla Via. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരലോകത്തില്‍ വിശ്വസിക്കാത്തവര്‍ ആ പാതയില്‍ നിന്ന്‌ തെറ്റിപ്പോകുന്നവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с [прямого] пути. zoom
Russian
V. Porokhova
Но те, кто в будущую жизнь не верит, ■ От этого пути уходят. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ جيڪي آخرت کي نہ مڃيندا آھن، سي سڌيءَ واٽ کان پاسيرا ٿيندڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
pero quienes no creen en la otra vida se desvían, sí, de la vía. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ахирәт көненә ышанмаучылар, тырышып туры юлдан читкә авышалар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (وہ) ضرور (سیدھی) راہ سے کترائے رہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ رستے سے الگ ہو رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک جو آخرت پر ایما ن نہیں لاتے ضرور سیدھی راہ سے (ف۱۲۲) کترائے ہوئے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=74
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...