Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:7 

Arabic Source
Arabic فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bundan artığını isyəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi aşanlardır (Allahın əmrini pozanlardır). zoom
Bosnian
Besim Korkut
a oni koji i pored toga traže, oni u zlu sasvim pretjeruju – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ko tra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij die gemeenschap met andere vrouwen hebben, deze zijn waarlijk zondaren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه دنبال غير از آن بروند تجاوزكار هستند.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که غیر از این طریق را طلب کنند، تجاوزگرند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس کسانی [که در بهره گیری جنسی، راهی] غیر از این جویند، تجاوزکار [از حدود حق] هستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کسی که غیر این (زنان حلال) را به مباشرت طلبد البته چنین کسانی ستمکار و متعدی خواهند بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
alors que ceux qui cherchent au-del zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die dar zoom
German
Amir Zaidan
Wer dann anderes als dies erstrebt, diese sind die wirklichen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- wer aber dar zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Barangsiapa mencari yang di balik itu maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori - zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che desiderano non rispettare i limiti sono i trasgressori, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ അതിന്നപ്പുറം ആരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അവര്‍ തന്നെയാണ്‌ അതിക്രമകാരികള്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas aqueles que se excederem nisso ser zoom
Russian
Kuliev E.
тогда как желающие сверх этого являются преступниками; zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А те, кто возжелает сверх того, преступают через дозволенное. zoom
Russian
V. Porokhova
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, - ■ Те - нарушители (Господнего устава, ■ Что Он вменил им в Свой Завет). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪي اُنھن (پنھنجين زالن يا پنھنجين ٻانھين) کانسواءِ طلبيندا سي ئي حد کان لنگھندڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Берәү үз хатыныннан вә җариясеннән башканы эстәсә, ягъни зина кылса, ул кешеләр хәләлдән хәрамга үтүчеләрдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جو شخص ان (حلال عورتوں) کے سوا کسی اور کا خواہش مند ہوا تو ایسے لوگ ہی حد سے تجاوز کرنے والے (سرکش) ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ان کے سوا اوروں کے طالب ہوں وہ (خدا کی مقرر کی ہوئی حد سے) نکل جانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جو ان دو کے سوا کچھ اور چاہے وہی حد سے بڑھنے والے ہیں(ف۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...