Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:69 

Arabic Source
Arabic أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa öz Peyğəmbərini tanımadılar və buna görə onu inkar edirlər? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ili oni ne poznaju Poslanika svoga, pa ga zato poriču? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne prepoznaju poslanika svog, pa su oniporicatelji njegovi? zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Of kennen zij hunnen apostel niet en verwerpen zij hem daarom. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا پيغمبرشان را نمى‌شناختند كه منكر او هستند؟(69) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا اینکه پیامبرشان را نشناختند (و از سوابق او آگاه نیستند)، از این رو او را انکار می‌کنند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یا مگر پیامبرشان را [از لحاظ حسب، نسب، درستی، امانت، اخلاق و کرامت] نشناخته اند که منکر او هستند؟…. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
یا آنکه اینان رسول خود را نشناخته‌اند که او را انکار و تکذیب می‌کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou n'ont-ils pas connu leur Messager, au point de le renier ? zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder kennen sie ihren Gesandten nicht, so da zoom
German
Amir Zaidan
Oder kannten sie etwa ihren Gesandten nicht, so da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder haben sie ihren Gesandten nicht erkannt, so da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ataukah mereka tidak mengenal rasul mereka, karena itu mereka memungkirinya? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Già conoscevano il Messaggero, perché poi lo hanno rinnegato? zoom
Italian
Safi Kaskas
O non riconoscono il loro Messaggero? Perché mai non lo riconoscono? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല അവരുടെ ദൂതനെ അവര്‍ക്ക്‌ പരിചയമില്ലാഞ്ഞിട്ടാണോ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിക്കുന്നത്‌ ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou n zoom
Russian
Kuliev E.
Или же они не узнали своего Посланника и принялись отвергать его? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или же они не распознали своего пророка и [потому] отвергли его? zoom
Russian
V. Porokhova
Иль не признали в нем посланника они ■ И потому его отвергли? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا پنھنجي پيغمبر کي نہ سڃاتائون ڇا؟ تنھنڪري اُھي سندس مُنڪر (ٿيا) آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¿No han conocido, acaso, a su Enviado para que le nieguen? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Яки расүлләре булган Мухәммәд г-мнең хак сүзле вә күркәм холыклы икәнен белмәделәрме, белсәләр дә аны инкяр иттеләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا انہوں نے اپنے رسول کو نہیں پہچانا سو (اس لئے) وہ اس کے منکر ہو گئے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا یہ اپنے پیغمبر کو جانتے پہنچانتے نہیں، اس وجہ سے ان کو نہیں مانتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا انہوں نے اپنے رسول کو نہ پہچانا (ف۱۱۰) تو وہ اسے بیگانہ سمجھ رہے ہیں (ف۱۱۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...