Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:64 

Arabic Source
Arabic حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, onların naz-ne’mət içində yaşayan başçılarını əzabla yaxaladığımız zaman (Bədr vuruşu günü) fəryad edib imdad diləyərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada smo na muke stavili one među njima koji su raskošnim životom živjeli, oni su odmah zapomagali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Dok, kad raskala zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Tot wij diegenen hunner, welke zich in groote bezittingen verheugen, met eene gestrenge straf kastijden; onthoudt het, daar zij dan luid om hulp zullen roepen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه افراد غرق در نعمت آن‌ها را دچار عذاب كنيم، آن وقت شيون مى‌كنند.(64) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا زمانی که متنعّمان مغرور آنها را در چنگال عذاب گرفتار سازیم؛ در این هنگام، ناله‌های دردناک و استغاثه‌آمیز سرمی‌دهند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تا زمانی که عیّاشان و مرفّهان آنان را به عذاب بگیریم، ناگهان فریاد و ناله سر دهند و [به آوای بلند] استغاثه کنند.…. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(این کافران به همین کردار بد مشغولند) تا آن‌گاه که ما متنعّمان آنها را به عذاب بگیریم در آن حال فریاد آنها بلند شود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
jusqu' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
siehe, bis da zoom
German
Amir Zaidan
Wenn WIR dann ihre Luxurierenden mit der Peinigung zugrunde richten, dann schreien sie um Hilfe. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Wir dann diejenigen von ihnen, die zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hingga apabila Kami timpakan azab, kepada orang-orang yang hidup mewah di antara mereka, dengan serta merta mereka memekik minta tolong. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi colpiamo col Nostro castigo i più agiati tra di loro, lanciano grida d'angoscia: zoom
Italian
Safi Kaskas
fino a quando puniremo coloro che hanno ricevuto i beni di questo mondo. Allora gemeranno supplicanti! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവരിലെ സുഖലോലുപന്‍മാരെ ശിക്ഷയിലൂടെ നാം പിടികൂടിയപ്പോള്‍ അവരതാ നിലവിളികൂട്ടുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Isso) at zoom
Russian
Kuliev E.
А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
до тех пор, пока Мы не подвергнем наказанию благоденствующих из них. И тогда уж они завопят, [требуя сострадания]. zoom
Russian
V. Porokhova
Пока Мы тех, ■ Кто (Наших) благ вкусил (сполна), ■ Не поразим (ответной) карой. ■ Гляди, они вопят уже (в мольбе)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تان جو منجھائن عياشين (ماڻھن) کي جڏھن عذاب سان پڪڙيوسون، تڏھن دانھون ڪندا رھيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando, al fin, inflijamos un castigo a sus ricos, gemirán. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның байларын ґәзаб белән тотсак, ярдәм сорап кычкырырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda, servet ve refahla şımarmışlarını azapla yakaladığımızda, hemen bağırıp dövünmeye başlarlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہاں تک کہ جب ہم ان کے امیر اور آسودہ حال لوگوں کو عذاب کی گرفت میں لیں گے تو اس وقت وہ چیخ اٹھیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہاں تک کہ جب ہم نے ان میں سے آسودہ حال لوگوں کو پکڑ لیا تو وہ اس وقت چلاّئیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہاں تک کہ جب ہم نے ان کے امیروں کو عذاب میں پکڑا (ف۱۰۱) تو جبھی وہ فریاد کرنے لگے، (ف۱۰۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=64
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...