Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:62 

Arabic Source
Arabic وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz heç kəsi gücü çatmayan işi görməyə vadar etmərik. (Hər kəsi yalnız qüvvəsi çatdığı qədər yükləyərik. Namazı ayaq üstə qıla bilməyən oturub qıla bilər. Xəstəliyinə, zəifliyinə görə oruc tuta bilməyən orucunu yeyə bilər). Bizdə haqqı söyləyən bir Kitab vardır. Onlara (haqsız yerə əsla) zülm olunmaz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi nikoga ne opterećujemo preko njegovih mogućnosti; u Nas je Knjiga koja istinu govori, i nikome se nepravda neće učiniti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne optere zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij willen geene ziel eenige moeielijkheid opleggen, behalve datgene waartoe zij in staat is. Bij ons is een boek dat de waarheid spreekt, en zij zullen niet onrechtvaardig worden behandeld. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما هر كس را فقط به اندازه تواناييش موظف مى‌كنيم و كتابى داريم كه به حق سخن مى‌گويد و به آن‌ها ظلمى نمى‌شود.(62) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما هیچ کس را جز به اندازه تواناییش تکلیف نمی‌کنیم؛ و نزد ما کتابی است که (تمام اعمال بندگان را ثبت کرده و) بحق سخن می‌گوید؛ و به آنان هیچ ستمی نمی‌شود. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هیچ کس را جز به اندازه گنجایش و توانش تکلیف نمی کنیم، و نزد ما کتابی [چون لوح محفوظ] است که [درباره همه امور آفرینش و نسبت به اعمال بندگان] به درستی و راستی سخن می گوید، و آنان [در پاداش و کیفر] مورد ستم قرار نمی گیرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما هیچ نفسی را بیش از وسع و توانایی او تکلیف نمی‌کنیم و نزد ما کتابی است (از لوح محفوظ الهی) که آن کتاب سخن به حق گوید و به هیچ کس هرگز ستم نخواهد شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous n'imposons zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir fordern von keiner Seele etwas zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR erlegen keinem Menschen auf au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und bei Uns ist ein Buch, das die Wahrheit redet, und es wird ihnen kein Unrecht zugef zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kami tiada membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya, dan pada sisi Kami ada suatu kitab yang membicarakan kebenaran, dan mereka tidak dianiaya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non carichiamo nessuna anima oltre ciò che può portare. Presso di Noi c'è un Libro che dice la verità, ed essi non subiranno alcun torto. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non poniamo su nessuna anima un peso più grande di quello che può portare. Davanti a noi è scritto ciò che riporta il vero. Non subiranno mai alcuna ingiustizia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരാളോടും അയാളുടെ കഴിവില്‍ പെട്ടതല്ലാതെ നാം ശാസിക്കുകയില്ല. സത്യം തുറന്നുപറയുന്ന ഒരു രേഖ നമ്മുടെ പക്കലുണ്ട്‌. അവരോട്‌ അനീതി കാണിക്കപ്പെടുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Jamais imporemos a uma alma uma carga superior zoom
Russian
Kuliev E.
Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. У Нас есть Писание, которое глаголет истину, и с ними не поступят несправедливо. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы возлагаем на человека только по мере его возможности. При Нас хранится книга, которая глаголет истину, и с ними поступят по справедливости. zoom
Russian
V. Porokhova
И не возложим Мы на душу груз, ■ Что больше, чем она поднимет, - ■ Ведь перед Нами книга (записи их дел), ■ И истину она глаголет: ■ Они обижены не будут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اسين) ڪنھن بہ جيءَ تي سندس طاقت کانسواءِ تڪليف نہ ٿا رکون ۽ اسان وٽ ھڪ ڪتاب آھي، جو سچ ڳالھائيندو آھي ۽ انھن تي ظلم نہ ڪبو zoom
Spanish
Julio Cortes
No pedimos a nadie sino según sus posibilidades. Tenemos al lado una Escritura que dice la verdad. Y no serán tratados injustamente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бер кешене дә көче җитмәгән нәрсә белән көчләмибез, Безнең кулыбызда китаптыр – ул Ләүхүл-мәхфуздадыр, ул китап кылган гамәлләрне хаклык белән сөйләр, ә кешеләр хаксыз золым ителмәсләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz, hiçbir benliğe gücünün yeteceğinden daha azını yüklemenin dışında bir teklifte bulunmayız. Bizim katımızda, hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara haksızlık edilmez. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم کسی جان کو تکلیف نہیں دیتے مگر اس کی استعداد کے مطابق اور ہمارے پاس نوشتۂ (اَعمال موجود) ہے جو سچ سچ کہہ دے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے اور ہمارے پاس کتاب ہے جو سچ سچ کہہ دیتی ہے اور ان لوگوں پر ظلم نہیں کیا جائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم کسی جان پر بوجھ نہیں رکھتے مگر اس کی طاقت بھر اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے کہ حق بولتی ہے (ف۹۷) اور ان پر ظلم نہ ہوگا، ف۹۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=62
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...