Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:51 

Arabic Source
Arabic يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Müxtəlif zamanlarda ayrı-ayrı ümmətlərə göndərdiyimiz peyğəmbərlərə belə buyurduq: ) “Ey peyğəmbərlər! Təmiz (halal) ne’mətlərdən yeyin və yaxşı işlər görün! (Vacib və könüllü ibadətləri həm zahirən, həm də gizli, həmişə yerinə yetirin!) Mən, həqiqətən, sizin nə etdiklərinizi bilirəm! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"O poslanici, dozvoljenim i lijepim jelima se hranite i dobra djela činite, jer Ja dobro znam što vi radite! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O poslanici! Jedite od dobrih stvari i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O profeten! eet van de dingen die goed zijn ; want ik weet wel wat gij doet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى پيغمبران، از خوردنى‌هاى پاك بخوريد و كار درست بكنيد. من از كارهايى كه مى‌كنيد باخبرم.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای پیامبران! از غذاهای پاکیزه بخورید، و عمل صالح انجام دهید، که من به آنچه انجام می‌دهید آگاهم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای پیامبران! از خوردنی های پاکیزه بخورید و کار شایسته انجام دهید؛ مسلماً من به آنچه انجام می دهید، دانایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای رسولان، از غذاهای پاکیزه (حلال) تناول کنید و به نیکوکاری و اعمال صالح پردازید که من به هر چه می‌کنید آگاهم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr Gesandten, esset von den reinen Dingen und tut Gutes. Wahrlich, Ich wei zoom
German
Amir Zaidan
Ihr Gesandte! Esst von den Tay-yibat und tut gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
\"O ihr Gesandten, e zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hai rasul-rasul, makanlah dari makanan yang baik-baik, dan kerjakanlah amal yang saleh. Sesungguhnya Aku Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O Messaggeri, mangiate quello che è puro e operate il bene. Sí, io conosco bene il vostro agire. zoom
Italian
Safi Kaskas
(Dio disse): “O Profeti! Godete di tutto ciò che è buono e puro e compite opere di bene. Io sono ben consapevole di ciò che fate. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഹേ; ദൂതന്‍മാരേ, വിശിഷ്ടവസ്തുക്കളില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍. തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അറിയുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно. Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О посланники! Вкушайте [наилучшую] пищу и вершите добро. Воистину, Я ведаю о том, что вы творите. zoom
Russian
V. Porokhova
О вы, посланники (Господни)! ■ Вкушайте доброе и делайте благое, - ■ Ведь знаю Я, что делаете вы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيوسون تہ) اي پيغمبرؤ! سٺين شين مان کائو ۽ چڱا ڪم ڪريو، بيشڪ جيڪي ڪندا آھيو سو آءٌ ڄاڻندڙ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
«¡Enviados! ¡Comed de las cosas buenas y obrad bien! ¡Yo sé bien lo que hacéis! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий рәсүлләр, Без биргән ризыкларның хәләл пакь булганын ашагыз вә изге гамәлләр кылыгыз, Мин, әлбәттә, сезнең кылган гамәлләрегезне беләмен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey resuller! Güzel ve temiz şeylerden yiyin ve barışa, hayra yönelik iş yapın! Çünkü ben, yapmakta olduğuklarınızı çok iyi bilmekteyim. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے رُسُلِ (عظام!) تم پاکیزہ چیزوں میں سے کھایا کرو (جیسا کہ تمہارا معمول ہے) اور نیک عمل کرتے رہو، بیشک میں جو عمل بھی تم کرتے ہو اس سے خوب واقف ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے پیغمبرو! پاکیزہ چیزیں کھاؤ اور عمل نیک کرو۔ جو عمل تم کرتے ہو میں ان سے واقف ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے پیغمبرو! پاکیزہ چیزیں کھاؤ (ف۸۲) اور اچھا کام کرو، میں تمہارے کاموں کو جانتا ہوں (ف۸۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...