Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:49 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz Musaya kitabı (Tövratı) verdik ki, bəlkə, (İsrail oğulları) doğru yola yönəlsinlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Musau smo onda Knjigu dali da bi sinovi Israilovi Pravim putem išli. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista, dali smo Musau Knjigu, da bi se oniuputili. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij gaven vroeger het boek der wet aan Mozes, opdat de kinderen Isra zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به موسى كتاب داديم، شايد آن‌ها هدايت شوند.(49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما به موسی کتاب (آسمانی) دادیم؛ شاید آنان [= بنی اسرائیل‌] هدایت شوند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانا ما به موسی کتاب دادیم، تا آنان هدایت شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما به موسی کتاب تورات را فرستادیم، باشد که آنها هدایت شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous avions apport zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir gaben Moses das Buch, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, auf da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami berikan Al Kitab (Taurat) kepada Musa, agar mereka (Bani Israil) mendapat petunjuk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Già demmo il Libro a Mosè, affinché seguissero la retta via. zoom
Italian
Safi Kaskas
E abbiamo dato a Mosè il Libro, al fine che possano ricevere la Guida. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( ജനങ്ങള്‍ ) സന്‍മാര്‍ഗം കണ്ടെത്തുന്നതിന്‌ വേണ്ടി മൂസായ്ക്ക്‌ നാം വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കുകയുണ്ടായി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Concedemos a Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, чтобы они могли последовать прямым путем. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они(т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы дали Мусе Книгу (Дел), ■ Чтобы они могли идти прямой стезею. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ موسىٰ کي ڪتاب ڏنوسون تہ منَ اُھي سِڌو رستو لھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Dimos a Moisés la Escritura. Quizás, así, fueran bien dirigidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Мусага Тәүратны бирдек, Ягькуб балалары туры юлга керсен өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, Mûsa'ya o Kitap'ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی تاکہ وہ لوگ ہدایت پاجائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تھی تاکہ وہ لوگ ہدایت پائیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا فرمائی (ف۷۷) کہ ان کو (ف۷۸) ہدایت ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=49
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...