Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:47 

Arabic Source
Arabic فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on və ə’yan-əşrafı) dedilər: “Bunların tayfası bizə bir qul kimi itaət etdiyi halda, biz özümüz kimi iki adi insana imanmı gətirəcəyik?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Zar da povjerujemo dvojici ljudi koji su isti kao i mi, a narod njihov je roblje naše?\" – govorili su, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zeiden: Zullen wij gelooven aan twee mannen, die ons gelijk zijn en wier volk onze slaven zijn? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: آيا به دو تا آدم مثل خودمان ايمان بياوريم؟! در صورتى كه قوم آن‌ها بنده ما هستند.(47) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها گفتند: «آیا ما به دو انسان همانند خودمان ایمان بیاوریم، در حالی که قوم آنها بردگان ما هستند؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و گفتند: آیا به دو بشری که مانند خودمان هستند ایمان بیاوریم در حالی که قوم [و قبیله] آن دو بردگان ما هستند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
از این رو گفتند: چرا ما به دو بشر مثل خودمان ایمان آریم در صورتی که طایفه این دو مرد ما را اطاعت و بندگی می‌کنند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"Croirons-nous en deux hommes comme nous dont les cong zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Sollen wir an zwei uns gleichen Menschen glauben, wo ihr Volk uns doch dienstbar ist?\ zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten dann: \"Sollen wir etwa den Iman an zwei Menschen wie wir verinnerlichen, deren Leute f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Sollen wir denn zwei menschlichen Wesen unseresgleichen glauben, wo doch ihr Volk in unserem Dienst steht?\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Apakah (patut) kita percaya kepada dua orang manusia seperti kita (juga), padahal kaum mereka (Bani Israil) adalah orang-orang yang menghambakan diri kepada kita?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Dovremmo credere in due uomini come noi, il cui popolo è nostro schiavo?» zoom
Italian
Safi Kaskas
Loro dissero: “Dovremmo credere in due uomini come noi, mentre il loro popolo si trova in nostro potere?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: നമ്മളെപ്പോലെയുള്ള രണ്ടുമനുഷ്യന്‍മാരെ നാം വിശ്വസിക്കുകയോ? അവരുടെ ജനതയാകട്ടെ നമുക്ക്‌ കീഴ്‌വണക്കം ചെയ്യുന്നവരാണ്‌ താനും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E disseram: Como havemos de crer em dois homens como n zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Неужели мы уверуем в двух людей, которые подобны нам, тогда как их народ служит нам?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они стали спрашивать [друг у друга]: \"Неужели мы уверуем в двух подобных нам людей, в то время как [весь] их народ подчиняется нам?\ zoom
Russian
V. Porokhova
И сказали: ■ \"Ужель поверим двум таким же людям, как и мы, ■ Тогда как нам подвластен их народ?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ چيائون تہ پاڻ جھڙن ٻن ماڻھن تي ڇو ايمان آڻيون؟ ۽ سندن قوم (تہ) اسان جو ٻانھپو ڪندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «¿Vamos a creer a dos mortales como nosotros, mientras su pueblo nos sirve de esclavos?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Үзебез кеби ике кешегә иман китерикме, вәхәлән ки аларның кавеме кол кеби безгә хезмәт итәләр\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle dediler: \"Kendilerine bağlı toplum bize kulluk-kölelik ederken, biz kalkıp bizim gibi iki insan olan şu adamlara mı inanacağız?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو انہوں نے (بھی یہی) کہا کہ کیا ہم اپنے جیسے دو بشروں پر ایمان لے آئیں حالانکہ ان کی قوم کے لوگ ہماری پرستش کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگے کہ کیا ہم ان اپنے جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں اور اُن کو قوم کے لوگ ہمارے خدمت گار ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بولے کیا ہم ایمان لے آئیں اپنے جیسے دو آدمیوں پر (ف۷۴) اور ان کی قوم ہماری بندگی کررہی ہے، (ف۷۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=47
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...