Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:34 

Arabic Source
Arabic وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər siz özünüz kimi adi bir insana itaət etsəniz, şübhəsiz ki, ziyana uğrayarsınız. (Adi bir bəşərə aldanıb dünyada şan-şöhrətinizi, ad-sanınızı itirərsiniz). zoom
Bosnian
Besim Korkut
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako poslu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En indien gij een mensch gehoorzaamt, die met u gelijk staat, waarlijk, dan zijt gij verloren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر از آدمى مثل خودتان اطاعت كنيد ضرر كرده‌ايد.(34) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر از بشری همانند خودتان اطاعت کنید، مسلّماً زیانکارید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بی تردید اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید، یقیناً زیانکارید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما مردم اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید بسیار زیانکار خواهید بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si vous ob zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewi zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn ihr einem Menschen wie ihr (selbst) gehorcht, gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya jika kamu sekalian mentaati manusia yang seperti kamu, niscaya bila demikian, kamu benar-benar (menjadi) orang-orang yang merugi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se obbedirete ad un vostro simile, sarete certo tra i perdenti! zoom
Italian
Safi Kaskas
Se obbediamo ad un uomo come noi, certamente saremo perduti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യനെ നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളപ്പോള്‍ നഷ്ടക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, se obedecerdes a um homem como v zoom
Russian
Kuliev E.
Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если вы повинуетесь подобному вам человеку, то непременно понесете ущерб. zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь если покоритесь человеку вам сродни, ■ Поистине, вы будете в убытке. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن پاڻ جھڙي ماڻھوءَ جو چيو مڃيندؤ تہ اوھين انھيءَ مھل ٽوٽي وارا ٿيندؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Si obedecéis a un mortal como vosotros, estáis perdidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр сез үзегез кеби кешенең әмеренә итагать итсәгез, ул вакытта, әлбәттә, сез хәсрәтләнүчеләрсез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم اپنے ہی جیسے آدمی کا کہا مان لیا تو گھاٹے میں پڑ گئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر تم کسی اپنے جیسے آدمی کی اطاعت کرو جب تو تم ضرور گھاٹے میں ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=34
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...