Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:28 

Arabic Source
Arabic فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sən yanında olanlarla birlikdə gəmiyə minən kimi: “Bizi zalım tayfanın əlindən qurtaran Allaha həmd olsun!” – de. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Pa kad se smjestiš u lađu, ti i oni koji su uz tebe – reci: 'Hvala Allahu, koji nas je spasio naroda koji ne vjeruje!' zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa kad se smjesti zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wanneer gij en zij die met ons zullen wezen, tot de ark zullen ingaan, zeg dan: Geloofd zij God, die ons van de goddeloozen heeft verlost! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى تو و كسانى‌كه با تو هستند سوار كشتى شديد بگو: ستايش اختصاص به خدايى دارد كه ما را از قوم ظالم نجات داد.(28) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که تو و همه کسانی که با تو هستند بر کشتی سوار شدید، بگو: «ستایش برای خدایی است که ما را از قوم ستمگر نجات بخشید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس هنگامی که تو و آنان که با تو هستند، بر کشتی سوار شدید، به خاطر این نعمت بگو: همه ستایش ها ویژه خداست که ما را از این گروه ستم پیشه نجات داد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون با همراهانت در کشتی نشستی بگو: ستایش خدای را که ما را از (ظلم) ستمکاران نجات داد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et lorsque tu seras install zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn du dich auf dem Schiff eingerichtet hast - du und die, die bei dir sind -, dann sprich: \"Alles Lob geb zoom
German
Amir Zaidan
Sogleich du mit denjenigen mit dir auf dem Schiff stehst, sag: \"Alhamdulillah: Alles Lob geb zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn du dich nun auf dem Schiff eingerichtet hast, du und diejenigen, die mit dir sind, dann sag: (Alles) Lob geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apabila kamu dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu, maka ucapkanlah: \"Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkan kami dari orang-orang yang zalim\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi vi sarete sistemati nell'Arca, tu e coloro che saranno con te, di': «Sia lodato Allah che ci ha salvato dagli ingiusti!»; zoom
Italian
Safi Kaskas
e, quando ti sei imbarcato sull’arca- tu e coloro che sono con te- dì: ‘Sia lode a Dio, Che ci ha salvato da coloro che commettono l’ingiustizia’.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നീയും നിന്‍റെ കൂടെയുള്ളവരും കപ്പലില്‍ കയറിക്കഴിഞ്ഞാല്‍ നീ പറയുക: അക്രമകാരികളില്‍ നിന്ന്‌ ഞങ്ങളെ രക്ഷിച്ച അല്ലാഹുവിന്‌ സ്തുതി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando estiverdes embarcado na arca, junto zoom
Russian
Kuliev E.
А когда ты и те, кто с тобой, сядите в ковчег, скажи: \"Хвала Аллаху, Который спас нас от несправедливых людей!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А когда ты и те, кто с тобой, расположитесь на ковчеге, скажи: \"Слава Аллаху, который спас нас от нечестивых людей\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда и ты, и те, которые с тобой, ■ На том ковчеге обоснуетесь (как должно), ■ Скажи: \"Хвала Аллаху, ■ Кто избавил нас от злочестивых!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جڏھن ٻيڙيءَ تي تون چڙھي ويھين ۽ تنھنجا سنگتي (بہ ويھن) تڏھن چئو تہ سڀ ساراھ اُنھيءَ الله کي جڳائي جنھن ظالمن جي قوم کان اسان کي بچايو zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando tú y los tuyos estéis instalados en la nave, di: '¡Alabado sea Alá, Que nos ha salvado del pueblo impío!' zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Нух син вә сиңа ияреп мөселман булган кешеләр каймага кереп утырсагыз: \"Мактау безне залим кавемнәрдән коткаручы Аллаһугадыр\", – дип әйт! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sen, yanındakilerle birlikte geminin üzerine çıktığında şöyle de: \"Zalimler topluluğundan bizi kurtaran Allah'a hamt olsun!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب تم اور تمہاری سنگت والے (لوگ) کشتی میں ٹھیک طرح سے بیٹھ جائیں تو کہنا (کہ) ساری تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں ظالم قوم سے نجات بخشی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب تم اور تمہارے ساتھی کشتی میں بیٹھ جاؤ تو (خدا کا شکر کرنا اور) کہنا کہ سب تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے۔ جس نے ہم کو نجات بخشی ظالم لوگوں سے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب ٹھیک بیٹھ لے کشتی پر تُو اور تیرے ساتھ والے تو کہہ سب خوبیاں اللہ کو جس نے ہمیں ان ظالموں سے نجات دی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=28
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...