Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:19 

Arabic Source
Arabic فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra sizin üçün onunla (o su ilə) xurma və üzüm bağları yaratdıq. Sizin üçün orada bir çox meyvələr vardır ki, onlardan yeyirsiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i pomoću nje bašče za vas podižemo od palmi i loze vinove – u njima mnogo voća imate, i vi ga jedete – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa smo njome za vas sazdali vrtove palmi igro zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij doen door dezen regen tuinen van palmboomen en wijngaarden voor u ontspruiten, waarin gij vele vruchten bezit en waarvan gij eet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به‌وسيله آن باغ‌هاى خرما و انگور براى شما بوجود آورديم كه در آن ميوه‌هاى زيادى وجود دارد كه از آن مى‌خوريد.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس بوسیله آن باغهایی از درختان نخل و انگور برای شما ایجاد کردیم؛ باغهایی که در آن میوه‌های بسیار است؛ و از آن میخورید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس به وسیله آن برای شما باغ هایی از درختان خرما و انگور پدید آوردیم که برای شما در آنها میوه های فراوانی است [که از فروش آنها زندگی خود را اداره می کنید] و [نیز] از آنها می خورید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن‌گاه ما به آن آب برای شما باغها و نخلستانهای خرما و انگور ایجاد کردیم که شما را در آنها میوه‌های گوناگون بسیاری است که از آن تناول می‌کنید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Avec elle, Nous avons produit pour vous des jardins de palmiers et de vignes, dans lesquels vous avez des fruits abondants et desquels vous mangez, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann haben Wir damit f zoom
German
Amir Zaidan
Dann lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dann lassen Wir euch dadurch G zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Lalu dengan air itu, Kami tumbuhkan untuk kamu kebun-kebun kurma dan anggur; di dalam kebun-kebun itu kamu peroleh buah-buahan yang banyak dan sebahagian dari buah-buahan itu kamu makan, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E per suo tramite produciamo per voi palmeti e vigneti in cui [trovate] i molti frutti che mangiate, zoom
Italian
Safi Kaskas
Attraverso di essa facciamo crescere giardini di palme e vigne, dove crescono frutti in abbondanza, di cui vi nutrite e da cui traete beneficio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അത്‌ ( വെള്ളം ) കൊണ്ട്‌ നാം നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഈന്തപ്പനകളുടെയും, മുന്തിരിവള്ളികളുടെയും തോട്ടങ്ങള്‍ വളര്‍ത്തിത്തന്നു. . അവയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ധാരാളം പഴങ്ങളുണ്ട്‌. അവയില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ തിന്നു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, mediante ela, criamos, para v zoom
Russian
Kuliev E.
Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники, где растет для вас много плодов, которые вы едите. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
При помощи воды Мы вырастили для вас пальмовые рощи и виноградники, где на потребу вам растет много плодов, которые вы едите, zoom
Russian
V. Porokhova
И ею Мы взрастили вам ■ Сады из финиковых пальм и виноградных лоз; ■ В них - вам обильные плоды, ■ И с них вы (с радостью) едите. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن سان کجين ۽ انگورن جا باغ اوھان لاءِ ڄماياسون، اوھان لاءِ انھن (باغن) ۾ گھڻا ميوا آھن ۽ انھن مان (ڪجھ) اوھان کائيندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Por medio de ella os hemos creado palmerales y viñedos en los que hay frutos abundantes, de los que coméis. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул су белән сезгә хөрмә, йөзем бакчаларын кылдык, сезнең өчен ул бакчаларда куп җимешләр бар, аларны сез ашыйсыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onunla size hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yetiştirdik, onlarda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے (درجہ بہ درجہ یعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود میں لاتے ہوئے) کھجور اور انگور کے باغات بنا دیئے (مزید برآں) تمہارے لئے زمین میں (اور بھی) بہت سے پھل اور میوے (پیدا کئے) اور (اب) تم ان میں سے کھاتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے اس سے تمہارے لئے کھجوروں اور انگوروں کے باغ بنائے، ان میں تمہارے لئے بہت سے میوے پیدا ہوتے ہیں۔ اور ان میں سے تم کھاتے بھی ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس سے ہم نے تمہارے باغ پیدا کیے کھجوروں اور انگوروں کے تمہارے لیے ان میں بہت سے میوے ہیں (ف۲۰) اور ان میں سے کھاتے ہو (ف۲۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...