Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:118 

Arabic Source
Arabic وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Ey Rəbbim (Bizi) bağışla və rəhm et! (Ümmətimin günahlarından keç, tövbəmizi qəbul buyurmaqla bizə mərhəmət əta et!) Sən rəhm edənlərin ən yaxşısısan! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I reci: \"Gospodaru moj, oprosti i smiluj se, Ti si najmilostiviji!\" zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I reci: \"Gospodaru moj! Oprosti i smiluj se,a Ti si Najbolji od milosrdnih!\" zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: O Heer! vergiffenis, en schenk mij genade; want uwe genade is onbeperkt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: خداوندا، مرا بيامرز و به من رحم كن. تو بهترين رحم‌كننده هستى.(118) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بگو: «پروردگارا! مرا ببخش و رحمت کن؛ و تو بهترین رحم کنندگانی! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بگو: پروردگارا! [مرا] بیامرز و [بر من] رحم کن و تو بهترین رحم کنندگانی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بگو: بارالها، بیامرز و ببخشای و تو بهترین بخشندگان عالم وجودی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et dis : \"Seigneur, pardonne et fais mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich: \"Mein Herr, vergib (uns) und habe Erbarmen (mit uns); denn Du bist der beste Erbarmer.\" zoom
German
Amir Zaidan
Und sag: \"Mein HERR! Vergib und erweise Gnade! Und DU bist Der Beste der Gnade-Erweisenden.\" zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sag: Mein Herr, vergib und erbarme Dich, denn Du bist der Beste der Barmherzigen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan katakanlah: \"Ya Tuhanku berilah ampun dan berilah rahmat, dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling baik\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E di': «Signore, perdona e usaci misericordia, Tu sei il Migliore dei misericordiosi». zoom
Italian
Safi Kaskas
Così dì: “O mio Signore! Garantiscici il perdono e la misericordia! Tu sei il migliore di coloro che mostrano misericordia!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ പൊറുത്തുതരികയും കരുണ കാണിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ. നീ കാരുണികരില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമനാണല്ലോ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dize ( zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Господи, прости и помилуй, ведь Ты - Наилучший из милосердных!\" zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи же: \"Господи! Прости и помилуй! Ты - лучший из тех, кто милует!\" zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи же: \"Господи, прости и милуй! ■ Ведь самый милостивый Ты!\" zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چئو تہ اي منھنجا پالڻھار! بخش ۽ رحم ڪر ۽ تون (سڀني) ٻاجھارن کان چڱو آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Y di: «¡Señor! ¡Perdona y ten misericordia! ¡Tú eres el Mejor de quienes tienen misericordia!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйткел: \"Ий Раббым мине вә мөэминнәрне ярлыкагыл вә рәхмәт иткел! Син рәхмәт итүчеләрнең иң хәерлесесең!\" zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle yakar: \"Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!\" zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ عرض کیجئے: اے میرے رب! تو بخش دے اور رحم فرما اور تو (ہی) سب سے بہتر رحم فرمانے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا سے دعا کرو کہ میرے پروردگار مجھے بخش دے اور (مجھ پر) رحم کر اور تو سب سے بہتر رحم کرنے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم عرض کرو، اے میرے رب بخش دے (ف۱۷۸) اور رحم فرما اور تو سب سے برتر رحم کرنے والا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=118
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...