Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:115 

Arabic Source
Arabic أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa sizi əbəs yerə yaratdığımızı və (qiyamət günü dirilib haqq-hesab üçün) hüzurumuza qaytarılmayacağınızı güman edirdiniz?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar ste mislili da smo vas uzalud stvorili i da Nam se nećete povratiti?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa zar mislite da smo vas stvorili zaludno ida vi Nama ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Denkt gij dat wij u slechts uit ijdelheid hebben geschapen en dat gij later niet voor ons gebracht zult worden? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا خيال كرده‌ايد كه ما شما را بيهوده آفريده‌ايم؟ و پيش ما برگردانده نمى‌شويد؟(115) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا گمان کردید شما را بیهوده آفریده‌ایم، و بسوی ما باز نمی‌گردید؟ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا پنداشته اید که شما را بیهوده و عبث آفریدیم، و اینکه به سوی ما بازگردانده نمی شوید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا چنین پنداشتید که ما شما را به عبث و بازیچه آفریده‌ایم و هرگز به سوی ما بازگردانده نمی‌شوید؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Pensiez-vous que Nous vous avions cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Glaubtet ihr denn, Wir h zoom
German
Amir Zaidan
Habt ihr etwa gedacht, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Meint ihr denn, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka apakah kamu mengira, bahwa sesungguhnya Kami menciptakan kamu secara main-main (saja), dan bahwa kamu tidak akan dikembalikan kepada Kami? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Pensavate che vi avessimo creati per celia e che non sareste stati ricondotti a Noi?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Pensavate forse che vi abbiamo creato per gioco e che non sareste stati ricondotti a Noi?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ നാം നിങ്ങളെ വൃഥാ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നും, നമ്മുടെ അടുക്കലേക്ക്‌ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയില്ലെന്നും നിങ്ങള്‍ കണക്കാക്കിയിരിക്കുകയാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pensais, porventura, que vos criamos por divers zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас ради забавы и что вы не будете возвращены к Нам?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас на потеху и что вы не предстанете предо Мною?\ zoom
Russian
V. Porokhova
Так неужели вы считали, ■ Что, забавляясь, создали Мы вас ■ И к Нам не возвратят вас (вновь)?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھين ڀانيو ٿا ڇا تہ اوھان کي اجايو بڻايو اٿئون ۽ اوھين اسان ڏانھن وري نہ موٽايا ويندؤ؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Os figurabais que os habíamos creado para pasar el rato y que no ibais a ser devueltos a Nosotros?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә Без сезне хикмәтсез буш вә батыл итеп халык кылдык дип уйлаган идегезме, һәм Безгә кайтарылмабыз дип уйлаган идегезме?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار (و بے مقصد) پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تم کو بےفائدہ پیدا کیا ہے اور یہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں (ف۱۷۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=115
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...