Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mu`minun 23:113 

Arabic Source
Arabic قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Bir gün, bir gündən də az, hər halda, sayanlardan (insanların əməllərini sayan mələklərdən) soruş!” – deyə cavab verəcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Proveli smo dan ili samo dio dana\" – odgovoriće – \"pitaj one koji su brojali.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: Wij hebben daar een dag of een gedeelte van een dag doorgebracht, maar vraag hun die rekening te houden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: يك روز يا قسمتى از روز، از كسانى‌كه مى‌توانند آن را حساب كنند بپرس.(113) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در پاسخ) می‌گویند: «تنها به اندازه یک روز، یا قسمتی از یک روز! از آنها که می‌توانند بشمارند بپرس!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
می گویند: روزی یا بخشی از روزی، ولی [ای پرسنده!] از شمارندگان [پیشگاه خود] بپرس. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها پاسخ دهند که یک روز بود یا یک جزء از روز؛ (اگر ما خطا می‌گوییم) از شمارندگان (یعنی فرشتگانی که حساب عمر خلق دانند) باز پرس. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils diront : \"Nous y avons demeur zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagen: \"Wir verweilten einen Tag oder den Teil eines Tages; doch frage diejenigen, die rechnen k zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Wir verweilten einen Tag oder einen Teil eines Tages, so frage doch die Rechnenden!\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie werden sagen: \"Verweilt haben wir einen Tag oder den Teil von einem Tag; doch frage diejenigen, die z zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Kami tinggal (di bumi) sehari atau setengah hari, maka tanyakanlah kepada orang-orang yang menghitung\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Risponderanno: «Siamo rimasti un giorno, o parte di un giorno. Interroga coloro che tengono il computo». zoom
Italian
Safi Kaskas
Loro diranno: “Siamo rimasti per un giorno o per parte di un giorno. Domanda a coloro che hanno tenuto il contro (dei giorni trascorsi sulla terra)”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങള്‍ ഒരു ദിവസമോ, ഒരു ദിവസത്തിന്‍റെ അല്‍പഭാഗമോ താമസിച്ചിട്ടുണ്ടാകും. എണ്ണിത്തിട്ടപ്പെടുത്തിയവരോട്‌ നീ ചോദിച്ചു നോക്കുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responder zoom
Russian
Kuliev E.
Они скажут: \"Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Мы пробыли день или частичку его. Лучше спроси тех, кто умеет считать\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они ответят: ■ \"Пробыли мы там ■ Один лишь день иль часть его - ■ Спроси об этом тех, кто счет ведет (годам)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا تہ ھڪ ڏينھن يا ڏينھن جو ڀاڱو رھياسون پوءِ ڳڻيندڙن کان پُڇا ڪر zoom
Spanish
Julio Cortes
Dirán: «Hemos permanecido un día o parte de un día. ¡Interroga a los encargados de contar!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Бер көн тордык яки бер көннән азрак тордык, кешеләрнең гомерләрен вә гамәлләрен санаучы фәрештәләрдән сорагыл\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Derler: \"Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہیں گے: ہم ایک دن یا دن کا کچھ حصہ ٹھہرے (ہوں گے) آپ اعداد و شمار کرنے والوں سے پوچھ لیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہیں گے کہ ہم ایک روز یا ایک روز سے بھی کم رہے تھے، شمار کرنے والوں سے پوچھ لیجیئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
، بولے ہم ایک دن رہے یا دن کا حصہ (ف۱۷۳) تو گننے والوں سے دریافت فرما (ف۱۷۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=113
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...